Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]
﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]
Abdulbaki Golpinarli Nerede bulunursan bulun, yuzunu Mescidi Haram'a cevir. Nerede olursanız olun, yuzunuzu o tarafa cevirin de insanlar, aleyhinizde bir itirazda bulunamasınlar, ama haksızlık edenler ve zulumde bulunanlar baska. Siz korkmayın onlardan, benden korkun da hem size verdigim nimetimi tamamlayayım, hem de bu suretle hidayete erisin |
Adem Ugur (Evet Resulum! ) Nereden yola cıkarsan cık (namazda) yuzunu Mescid-i Haram´a dogru cevir. Nerede olursanız olunuz, yuzunuzu o yana cevirin ki, aralarından haksızlık edenler (kuru inatcılar) mustesna, insanların aleyhinizde (kullanabilecekleri) bir delili bulunmasın. Sakın onlardan korkmayın! Yalnız benden korkun. Boylece size olan nimetimi tamamlayayım da dogru yolu bulasınız |
Adem Ugur (Evet Resûlüm! ) Nereden yola çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram´a doğru çevir. Nerede olursanız olunuz, yüzünüzü o yana çevirin ki, aralarından haksızlık edenler (kuru inatçılar) müstesna, insanların aleyhinizde (kullanabilecekleri) bir delili bulunmasın. Sakın onlardan korkmayın! Yalnız benden korkun. Böylece size olan nimetimi tamamlayayım da doğru yolu bulasınız |
Ali Bulac Her nereden cıkarsan, yuzunu Mescid-i Haram yonune cevir. (Siz de) Her nerede olursanız yuzunuzu onun yonune cevirin. Oyle ki, onlardan zulmedenlerin dısında insanların, size karsı bir delilleri olmasın. Onlardan korkmayın, Benden korkun, uzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Umulur ki hidayete erersiniz |
Ali Bulac Her nereden çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram yönüne çevir. (Siz de) Her nerede olursanız yüzünüzü onun yönüne çevirin. Öyle ki, onlardan zulmedenlerin dışında insanların, size karşı bir delilleri olmasın. Onlardan korkmayın, Benden korkun, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Umulur ki hidayete erersiniz |
Ali Fikri Yavuz Her nereden yola cıkarsan yuzunu Mescid-i Haram’a dogru cevir ve her nerede olursanız yuzunuzu o tarafa cevirin ki, Yahudi veya musrikler icin aleyhinizde bir huccet olmasın (dinimizi terkedip kıblemize tabi oluyorsunuz, demesinler); Ancak onlardan inad ederek nefislerine zulmedenler mustesna (bunlar her sey soyleyebilirler). Artık siz de onlardan korkmayın, benden korkun, ta ki size karsı olan nimetimi tamamlayayım. Boylece hidayete kavusmus olabilirsiniz |
Ali Fikri Yavuz Her nereden yola çıkarsan yüzünü Mescid-i Harâm’a doğru çevir ve her nerede olursanız yüzünüzü o tarafa çevirin ki, Yahudî veya müşrikler için aleyhinizde bir hüccet olmasın (dinimizi terkedip kıblemize tâbi oluyorsunuz, demesinler); Ancak onlardan inad ederek nefislerine zulmedenler müstesna (bunlar her şey söyleyebilirler). Artık siz de onlardan korkmayın, benden korkun, tâ ki size karşı olan nimetimi tamamlayayım. Böylece hidayete kavuşmuş olabilirsiniz |
Celal Y Ld R M (Evet, Peygamberim!) Nereden cıkarsan cık (namazda) yuzunu Mescid-i Haram tarafına cevir. Siz de (ey mu´minler!) nerede olursanız olun, yuzunuzu (namazda) o tarafa dogru dondurun; ta ki insanlar icin aleyhinize bir huccet kalmasın; ancak iclerinden zulmedenler haric. Siz artık onlardan korkmayın. Benden korkun; hem size olan nimetimi tamamlayayım; ola ki dogru yolu bulursunuz |
Celal Y Ld R M (Evet, Peygamberim!) Nereden çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir. Siz de (ey mü´minler!) nerede olursanız olun, yüzünüzü (namazda) o tarafa doğru döndürün; tâ ki insanlar için aleyhinize bir hüccet kalmasın; ancak içlerinden zulmedenler hâriç. Siz artık onlardan korkmayın. Benden korkun; hem size olan nimetimi tamamlayayım; ola ki doğru yolu bulursunuz |