Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]
﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]
Islamic Foundation Et par ou que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquee Sacree, et ou que vous soyez, tournez vers elle vos visages afin que les gens n’aient pas d’argument contre vous, hormis ceux qui, d’entre eux, ont commis des injustices. Ne les craignez donc pas et craignez-Moi, afin que Je paracheve Ma grace envers vous et que peut-etre vous vous orientiez vers la juste voie |
Islamic Foundation Et par où que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquée Sacrée, et où que vous soyez, tournez vers elle vos visages afin que les gens n’aient pas d’argument contre vous, hormis ceux qui, d’entre eux, ont commis des injustices. Ne les craignez donc pas et craignez-Moi, afin que Je parachève Ma grâce envers vous et que peut-être vous vous orientiez vers la juste voie |
Muhammad Hameedullah Et d’ou que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquee Sacree. Et ou que vous soyez, tournez-y vos visages, afin que les gens n’aient pas d’argument contre vous, sauf ceux d’entre eux qui sont de vrais injustes. Ne les craignez donc pas! Mais craignez-Moi pour que Je paracheve Mon bienfait a votre egard, et que vous soyez bien guides |
Muhammad Hamidullah Et d'ou que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquee sacree. Et ou que vous soyez, tournez-y vos visages, afin que les gens n'aient pas d'argument contre vous, sauf ceux d'entre eux qui sont de vrais injustes. Ne les craignez donc pas; mais craignez-Moi pour que Je paracheve Mon bienfait a votre egard, et que vous soyez bien guides |
Muhammad Hamidullah Et d'où que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquée sacrée. Et où que vous soyez, tournez-y vos visages, afin que les gens n'aient pas d'argument contre vous, sauf ceux d'entre eux qui sont de vrais injustes. Ne les craignez donc pas; mais craignez-Moi pour que Je parachève Mon bienfait à votre égard, et que vous soyez bien guidés |
Rashid Maash Ou que tu sois, tourne ton visage vers la Mosquee sacree. Ou que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ce commandement a pour but de laisser vos opposants sans argument - excepte ceux d’entre eux qui refusent obstinement la verite, ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi -, de vous combler de bienfaits et de vous mettre sur le droit chemin |
Rashid Maash Où que tu sois, tourne ton visage vers la Mosquée sacrée. Où que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ce commandement a pour but de laisser vos opposants sans argument - excepté ceux d’entre eux qui refusent obstinément la vérité, ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi -, de vous combler de bienfaits et de vous mettre sur le droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Quel que soit le lieu d’ou tu viens, oriente- toi vers la Mosquee Sacree et ou que vous vous trouviez orientez-vous vers elle, de sorte que les gens n’aient pas d’arguments a vous opposer, en dehors de ceux emis par les injustes, afin que Je paracheve Ma grace en votre faveur. Peut-etre serez-vous guides dans la Voie Droite |
Shahnaz Saidi Benbetka Quel que soit le lieu d’où tu viens, oriente- toi vers la Mosquée Sacrée et où que vous vous trouviez orientez-vous vers elle, de sorte que les gens n’aient pas d’arguments à vous opposer, en dehors de ceux émis par les injustes, afin que Je parachève Ma grâce en votre faveur. Peut-être serez-vous guidés dans la Voie Droite |