×

পবিত্র মাসে যুদ্ধ করা সম্পর্কে লোকেরা আপনাকে জিজ্ঞেস করে [১]; বলুন, ‘এতে 2:217 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Baqarah ⮕ (2:217) ayat 217 in Bangla

2:217 Surah Al-Baqarah ayat 217 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 217 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 217]

পবিত্র মাসে যুদ্ধ করা সম্পর্কে লোকেরা আপনাকে জিজ্ঞেস করে [১]; বলুন, ‘এতে যুদ্ধ করা কঠিন অপরাধ। কিন্তু আল্লাহ্‌র পথে বাঁধা দান করা, আল্লাহ্‌র সাথে কুফরী করা, মসজিদুল হারামে বাধা দেয়া ও এর বাসিন্দাকে এ থেকে বহিষ্কার করা আল্লাহ্‌র নিকট তার চেয়েও বেশী অপরাধ। আর ফিতনা হত্যার চেয়েও গুরুতর অপরাধ। আর তারা সবসময় তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে থাকবে, যে পর্যন্ত তোমাদেরকে তোমাদের দীন থেকে ফিরিয়ে না দেয়, যদি তারা সক্ষম হয়। আর তোমাদের মধ্য থেকে যে কেউ নিজের দীন থেকে ফিরে যাবে [২] এবং কাফের হয়ে মারা যাবে, দুনিয়া ও আখেরাতে তাদের আমলসমূহ নিস্ফল হয়ে যাবে। আর এরাই আগুনের অধিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে’।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن, باللغة البنغالية

﴿يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن﴾ [البَقَرَة: 217]

Abu Bakr Zakaria
Pabitra mase yud'dha kara samparke lokera apanake jijnesa kare [1]; baluna, ‘ete yud'dha kara kathina aparadha. Kintu allah‌ra pathe bamdha dana kara, allah‌ra sathe kuphari kara, masajidula harame badha deya o era basindake e theke bahiskara kara allah‌ra nikata tara ceye'o besi aparadha. Ara phitana hatyara ceye'o gurutara aparadha. Ara tara sabasamaya tomadera birud'dhe yud'dha karate thakabe, ye paryanta tomaderake tomadera dina theke phiriye na deya, yadi tara saksama haya. Ara tomadera madhya theke ye ke'u nijera dina theke phire yabe [2] ebam kaphera haye mara yabe, duniya o akherate tadera amalasamuha nisphala haye yabe. Ara era'i agunera adhibasi, sekhane tara sthayi habe’
Abu Bakr Zakaria
Pabitra māsē yud'dha karā samparkē lōkērā āpanākē jijñēsa karē [1]; baluna, ‘ētē yud'dha karā kaṭhina aparādha. Kintu āllāh‌ra pathē bām̐dhā dāna karā, āllāh‌ra sāthē kupharī karā, masajidula hārāmē bādhā dēẏā ō ēra bāsindākē ē thēkē bahiṣkāra karā āllāh‌ra nikaṭa tāra cēẏē'ō bēśī aparādha. Āra phitanā hatyāra cēẏē'ō gurutara aparādha. Āra tārā sabasamaẏa tōmādēra birud'dhē yud'dha karatē thākabē, yē paryanta tōmādērakē tōmādēra dīna thēkē phiriẏē nā dēẏa, yadi tārā sakṣama haẏa. Āra tōmādēra madhya thēkē yē kē'u nijēra dīna thēkē phirē yābē [2] ēbaṁ kāphēra haẏē mārā yābē, duniẏā ō ākhērātē tādēra āmalasamūha nisphala haẏē yābē. Āra ērā'i āgunēra adhibāsī, sēkhānē tārā sthāẏī habē’
Muhiuddin Khan
সম্মানিত মাস সম্পর্কে তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে যে, তাতে যুদ্ধ করা কেমন? বলে দাও এতে যুদ্ধ করা ভীষণ বড় পাপ। আর আল্লাহর পথে প্রতিবন্দ্বকতা সৃষ্টি করা এবং কুফরী করা, মসজিদে-হারামের পথে বাধা দেয়া এবং সেখানকার অধিবাসীদেরকে বহিস্কার করা, আল্লাহর নিকট তার চেয়েও বড় পাপ। আর ধর্মের ব্যাপারে ফেতনা সৃষ্টি করা নরহত্যা অপেক্ষাও মহা পাপ। বস্তুতঃ তারা তো সর্বদাই তোমাদের সাথে যুদ্ধ করতে থাকবে, যাতে করে তোমাদিগকে দ্বীন থেকে ফিরিয়ে দিতে পারে যদি সম্ভব হয়। তোমাদের মধ্যে যারা নিজের দ্বীন থেকে ফিরে দাঁড়াবে এবং কাফের অবস্থায় মৃত্যুবরণ করবে, দুনিয়া ও আখেরাতে তাদের যাবতীয় আমল বিনষ্ট হয়ে যাবে। আর তারাই হলো দোযখবাসী। তাতে তারা চিরকাল বাস করবে।
Muhiuddin Khan
Sam'manita masa samparke tomara kache jijnesa kare ye, tate yud'dha kara kemana? Bale da'o ete yud'dha kara bhisana bara papa. Ara allahara pathe pratibandbakata srsti kara ebam kuphari kara, masajide-haramera pathe badha deya ebam sekhanakara adhibasiderake bahiskara kara, allahara nikata tara ceye'o bara papa. Ara dharmera byapare phetana srsti kara narahatya apeksa'o maha papa. Bastutah tara to sarbada'i tomadera sathe yud'dha karate thakabe, yate kare tomadigake dbina theke phiriye dite pare yadi sambhaba haya. Tomadera madhye yara nijera dbina theke phire damrabe ebam kaphera abasthaya mrtyubarana karabe, duniya o akherate tadera yabatiya amala binasta haye yabe. Ara tara'i halo doyakhabasi. Tate tara cirakala basa karabe.
Muhiuddin Khan
Sam'mānita māsa samparkē tōmāra kāchē jijñēsa karē yē, tātē yud'dha karā kēmana? Balē dā'ō ētē yud'dha karā bhīṣaṇa baṛa pāpa. Āra āllāhara pathē pratibandbakatā sr̥ṣṭi karā ēbaṁ kupharī karā, masajidē-hārāmēra pathē bādhā dēẏā ēbaṁ sēkhānakāra adhibāsīdērakē bahiskāra karā, āllāhara nikaṭa tāra cēẏē'ō baṛa pāpa. Āra dharmēra byāpārē phētanā sr̥ṣṭi karā narahatyā apēkṣā'ō mahā pāpa. Bastutaḥ tārā tō sarbadā'i tōmādēra sāthē yud'dha karatē thākabē, yātē karē tōmādigakē dbīna thēkē phiriẏē ditē pārē yadi sambhaba haẏa. Tōmādēra madhyē yārā nijēra dbīna thēkē phirē dām̐ṛābē ēbaṁ kāphēra abasthāẏa mr̥tyubaraṇa karabē, duniẏā ō ākhērātē tādēra yābatīẏa āmala binaṣṭa haẏē yābē. Āra tārā'i halō dōyakhabāsī. Tātē tārā cirakāla bāsa karabē.
Zohurul Hoque
তারা তোমাকে পবিত্র মাস সম্পর্কে প্রশ্ন করছে -- তাতে যুদ্ধ করার ব্যাপারে। বলো -- ''এতে যুদ্ধ করা গুরুতর, কিন্তু আল্লাহ্‌র রাস্তা থেকে ফিরিয়ে রাখা, আর তাঁর প্রতি ও পবিত্র মসজিদের প্রতি অবিশ্বাস পোষণ করা, এবং তার বাসিন্দাদের সেখান থেকে বের করে দেয়া আল্লাহ্‌র কাছে আরও গুরুতর! আর উৎপীড়ন হত্যার চেয়ে গুরুতর। আর তারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করা থামাবে না যতক্ষণ না তারা তোমাদের ধর্ম থেকে তোমাদের ফিরিয়ে নিতে পারে, -- যদি তারা পারে। আর তোমাদের মধ্যে থেকে যে তার ধর্ম থেকে ফিরে যায় ও মারা যায় অবিশ্বাসী থাকা অবস্থায়, তা হলে এরাই -- এদের সব কাজ এই দুনিয়াতে ও আখেরাতে বৃথা যাবে। আর তারাই হচ্ছে আগুনের অধিবাসী, তারা এতে থাকবে দীর্ঘকাল।
Zohurul Hoque
Tara tomake pabitra masa samparke prasna karache -- tate yud'dha karara byapare. Balo -- ''ete yud'dha kara gurutara, kintu allah‌ra rasta theke phiriye rakha, ara tamra prati o pabitra masajidera prati abisbasa posana kara, ebam tara basindadera sekhana theke bera kare deya allah‌ra kache ara'o gurutara! Ara utpirana hatyara ceye gurutara. Ara tara tomadera sathe yud'dha kara thamabe na yataksana na tara tomadera dharma theke tomadera phiriye nite pare, -- yadi tara pare. Ara tomadera madhye theke ye tara dharma theke phire yaya o mara yaya abisbasi thaka abasthaya, ta hale era'i -- edera saba kaja e'i duniyate o akherate brtha yabe. Ara tara'i hacche agunera adhibasi, tara ete thakabe dirghakala.
Zohurul Hoque
Tārā tōmākē pabitra māsa samparkē praśna karachē -- tātē yud'dha karāra byāpārē. Balō -- ''ētē yud'dha karā gurutara, kintu āllāh‌ra rāstā thēkē phiriẏē rākhā, āra tām̐ra prati ō pabitra masajidēra prati abiśbāsa pōṣaṇa karā, ēbaṁ tāra bāsindādēra sēkhāna thēkē bēra karē dēẏā āllāh‌ra kāchē āra'ō gurutara! Āra uṯpīṛana hatyāra cēẏē gurutara. Āra tārā tōmādēra sāthē yud'dha karā thāmābē nā yatakṣaṇa nā tārā tōmādēra dharma thēkē tōmādēra phiriẏē nitē pārē, -- yadi tārā pārē. Āra tōmādēra madhyē thēkē yē tāra dharma thēkē phirē yāẏa ō mārā yāẏa abiśbāsī thākā abasthāẏa, tā halē ērā'i -- ēdēra saba kāja ē'i duniẏātē ō ākhērātē br̥thā yābē. Āra tārā'i hacchē āgunēra adhibāsī, tārā ētē thākabē dīrghakāla.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek