×

Sana, savaş haram olan ayda savaşı soruyorlar. De ki: O ayda savaş 2:217 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:217) ayat 217 in Turkish

2:217 Surah Al-Baqarah ayat 217 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 217 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 217]

Sana, savaş haram olan ayda savaşı soruyorlar. De ki: O ayda savaş büyük bir günahtır. Fakat insanları Allah yolundan çıkarmak, onu inkar etmek, halkı Mescidi Haram'dan menetmek ve mescit ehlini, oradan çıkarmak, Allah katında daha büyük bir günahtır. Fitneyse adam öldürmeden de beterdir. Gücü yeterse sizi dininizden döndürmedikçe sizinle savaştan geri kalmaz onlar. Sizden birisi dininden döndü de kafir olarak öldü mü işlediği hayırlı işler, dünyada da heder olup gitmiş demektir, ahirette de. Onlardır ateş ehli, orada da ebediyen kalırlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن, باللغة التركية

﴿يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن﴾ [البَقَرَة: 217]

Abdulbaki Golpinarli
Sana, savas haram olan ayda savası soruyorlar. De ki: O ayda savas buyuk bir gunahtır. Fakat insanları Allah yolundan cıkarmak, onu inkar etmek, halkı Mescidi Haram'dan menetmek ve mescit ehlini, oradan cıkarmak, Allah katında daha buyuk bir gunahtır. Fitneyse adam oldurmeden de beterdir. Gucu yeterse sizi dininizden dondurmedikce sizinle savastan geri kalmaz onlar. Sizden birisi dininden dondu de kafir olarak oldu mu isledigi hayırlı isler, dunyada da heder olup gitmis demektir, ahirette de. Onlardır ates ehli, orada da ebediyen kalırlar
Adem Ugur
Sana haram ayı, yani onda savasmayı soruyorlar. De ki: O ayda savasmak buyuk bir gunahtır. (Insanları) Allah yolundan cevirmek, Allah´ı inkar etmek, Mescid-i Haram´ın ziyaretine mani olmak ve halkını oradan cıkarmak ise Allah katında daha buyuk gunahtır. Fitne de adam oldurmekten daha buyuk bir gunahtır. Onlar eger gucleri yeterse, sizi dininizden dondurunceye kadar size karsı savasa devam ederler. Sizden kim, dininden doner ve kafir olarak olurse, onların yaptıkları isler dunyada da ahirette de bosa gider. Onlar cehennemliktirler ve orada devamlı kalırlar
Adem Ugur
Sana haram ayı, yani onda savaşmayı soruyorlar. De ki: O ayda savaşmak büyük bir günahtır. (İnsanları) Allah yolundan çevirmek, Allah´ı inkâr etmek, Mescid-i Haram´ın ziyaretine mâni olmak ve halkını oradan çıkarmak ise Allah katında daha büyük günahtır. Fitne de adam öldürmekten daha büyük bir günahtır. Onlar eğer güçleri yeterse, sizi dininizden döndürünceye kadar size karşı savaşa devam ederler. Sizden kim, dininden döner ve kâfir olarak ölürse, onların yaptıkları işler dünyada da ahirette de boşa gider. Onlar cehennemliktirler ve orada devamlı kalırlar
Ali Bulac
Sana haram olan ayı, onda savasmayı sorarlar. De ki: "Onda savasmak buyuk (bir gunahtır). Ancak Allah Katında, Allah'ın yolundan alıkoymak, onu inkar etmek, Mescid-i Haram'a engel olmak ve halkını oradan cıkarmak daha buyuk (bir gunahtır). Fitne, katilden beterdir. Eger guc yetirirlerse, sizi dininizden geri cevirinceye kadar sizinle savasmayı surdururler; sizden kim dininden geri doner ve kafir olarak olurse, artık onların butun isledikleri (amelleri) dunyada da, ahirette de bosa cıkmıstır ve onlar atesin halkıdır, onda suresiz kalacaklardır
Ali Bulac
Sana haram olan ayı, onda savaşmayı sorarlar. De ki: "Onda savaşmak büyük (bir günahtır). Ancak Allah Katında, Allah'ın yolundan alıkoymak, onu inkar etmek, Mescid-i Haram'a engel olmak ve halkını oradan çıkarmak daha büyük (bir günahtır). Fitne, katilden beterdir. Eğer güç yetirirlerse, sizi dininizden geri çevirinceye kadar sizinle savaşmayı sürdürürler; sizden kim dininden geri döner ve kafir olarak ölürse, artık onların bütün işledikleri (amelleri) dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onlar ateşin halkıdır, onda süresiz kalacaklardır
Ali Fikri Yavuz
Haram olan ayda savasın hukmu nedir, diye sana soruyorlar. De ki: “- O ayda savas yapmak buyuk gunahtır. Fakat kufur ve inkarla insanları Allah yolundan cevirmek, Mescid-i Haram’da tavaf ve namazdan alıkomak, Peygamberi ve ashabını Mekke’den cıkarmak Allah katında daha buyuk bir gunahtır. Allah’a ortak kosmak fitnesi, Muslumanların haram ayda yaptıkları savastan da beterdir. Ey muminler, kafirlerin gucu yetse, sizi dininizden dondurunceye kadar sizinle savasmalarından geri durmazlar. Sizden kim dininden doner de kafir olarak olurse, bu gibilerin yaptıgı iyi seyler, dunyada da, ahirette de bosa gitmistir; ve onlar cehennem ehli olup orada ebedi olarak kalırlar
Ali Fikri Yavuz
Haram olan ayda savaşın hükmü nedir, diye sana soruyorlar. De ki: “- O ayda savaş yapmak büyük günahtır. Fakat küfür ve inkârla insanları Allah yolundan çevirmek, Mescid-i Harâm’da tavaf ve namazdan alıkomak, Peygamberi ve ashabını Mekke’den çıkarmak Allah katında daha büyük bir günahtır. Allah’a ortak koşmak fitnesi, Müslümanların haram ayda yaptıkları savaştan da beterdir. Ey müminler, kâfirlerin gücü yetse, sizi dininizden döndürünceye kadar sizinle savaşmalarından geri durmazlar. Sizden kim dininden döner de kâfir olarak ölürse, bu gibilerin yaptığı iyi şeyler, dünyada da, ahirette de boşa gitmiştir; ve onlar cehennem ehli olup orada ebedî olarak kalırlar
Celal Y Ld R M
Sana hurmetli ay (Receb) den ondaki savastan soruyorlar, de ki: Hurmetli ay´da savas buyuk bir gunahtır. (Ama) Allah yolundan alıkoymak, onu inkar etmek ve Mescid-i Haram´a girmelerine engel olmak, halkını oradan cıkarmak, Allah katında daha buyuk bir gunahtır. Fitne adam oldurmekten daha buyuk (bir suc ve gunah)tır. Onlar (Allah ve Peygamberini inkar edenler, Islam´ı din olarak kabul etmeyenler) gucleri yetse sizi dininizden dondurunceye kadar durmadan savasırlar. Sizden kim dininden doner de kafir oldugu halde olurse, artık boylelerinin amelleri Dunya´da da, Ahiret´te de bosa gitmistir ve iste cehennemlikler ve orada devamlı kalıcılar bunlardır
Celal Y Ld R M
Sana hürmetli ay (Receb) den ondaki savaştan soruyorlar, de ki: Hürmetli ay´da savaş büyük bir günahtır. (Ama) Allah yolundan alıkoymak, onu inkâr etmek ve Mescid-i Harâm´a girmelerine engel olmak, halkını oradan çıkarmak, Allah katında daha büyük bir günahtır. Fitne adam öldürmekten daha büyük (bir suç ve günah)tır. Onlar (Allah ve Peygamberini inkâr edenler, İslâm´ı din olarak kabul etmeyenler) güçleri yetse sizi dininizden döndürünceye kadar durmadan savaşırlar. Sizden kim dininden döner de kâfir olduğu halde ölürse, artık böylelerinin amelleri Dünya´da da, Âhiret´te de boşa gitmiştir ve işte cehennemlikler ve orada devamlı kalıcılar bunlardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek