Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 237 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[البَقَرَة: 237]
﴿وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما﴾ [البَقَرَة: 237]
Abu Bakr Zakaria Ara tomara yadi taderake sparsa karara age talaka da'o, athaca tadera jan'ya mahra dharya kare thaka, tahale ya tomara dharya karecha tara ardheka [1], tabe ya strigana athaba yara hate biyera bandhana rayeche se mapha kare deya [2] ebam mapha kare deya'i taka'oyara nikatatara. Ara tomara nijedera madhye anugrahera katha bhule ye'o na. Tomara ya kara niscaya'i allah ta sabisesa pratyaksakari |
Abu Bakr Zakaria Āra tōmarā yadi tādērakē sparśa karāra āgē tālāka dā'ō, athaca tādēra jan'ya māhra dhārya karē thāka, tāhalē yā tōmarā dhārya karēcha tāra ardhēka [1], tabē yā strīgaṇa athabā yāra hātē biẏēra bandhana raẏēchē sē māpha karē dēẏa [2] ēbaṁ māpha karē dēẏā'i tāka'ōẏāra nikaṭatara. Āra tōmarā nijēdēra madhyē anugrahēra kathā bhulē yē'ō nā. Tōmarā yā kara niścaẏa'i āllāh tā sabiśēṣa pratyakṣakārī |
Muhiuddin Khan আর যদি মোহর সাব্যস্ত করার পর স্পর্শ করার পূর্বে তালাক দিয়ে দাও, তাহলে যে, মোহর সাব্যস্ত করা হয়েছে তার অর্ধেক দিয়ে দিতে হবে। অবশ্য যদি নারীরা ক্ষমা করে দেয় কিংবা বিয়ের বন্ধন যার অধিকারে সে (অর্থাৎ, স্বামী) যদি ক্ষমা করে দেয় তবে তা স্বতন্ত্র কথা। আর তোমরা পুরুষরা যদি ক্ষমা কর, তবে তা হবে পরহেযগারীর নিকটবর্তী। আর পারস্পরিক সহানুভূতির কথা বিস্মৃত হয়ো না। নিশ্চয় তোমরা যা কিছু কর আল্লাহ সেসবই অত্যন্ত ভাল করে দেখেন। |
Muhiuddin Khan Ara yadi mohara sabyasta karara para sparsa karara purbe talaka diye da'o, tahale ye, mohara sabyasta kara hayeche tara ardheka diye dite habe. Abasya yadi narira ksama kare deya kimba biyera bandhana yara adhikare se (arthat, sbami) yadi ksama kare deya tabe ta sbatantra katha. Ara tomara purusara yadi ksama kara, tabe ta habe paraheyagarira nikatabarti. Ara parasparika sahanubhutira katha bismrta hayo na. Niscaya tomara ya kichu kara allaha sesaba'i atyanta bhala kare dekhena. |
Muhiuddin Khan Āra yadi mōhara sābyasta karāra para sparśa karāra pūrbē tālāka diẏē dā'ō, tāhalē yē, mōhara sābyasta karā haẏēchē tāra ardhēka diẏē ditē habē. Abaśya yadi nārīrā kṣamā karē dēẏa kimbā biẏēra bandhana yāra adhikārē sē (arthāṯ, sbāmī) yadi kṣamā karē dēẏa tabē tā sbatantra kathā. Āra tōmarā puruṣarā yadi kṣamā kara, tabē tā habē parahēyagārīra nikaṭabartī. Āra pārasparika sahānubhūtira kathā bismr̥ta haẏō nā. Niścaẏa tōmarā yā kichu kara āllāha sēsaba'i atyanta bhāla karē dēkhēna. |
Zohurul Hoque কিন্তু যদি তোমরা তাদের তালাক দাও তাদের স্পর্শ করার আগে এবং ইতিমধ্যে দেয় তাদের জন্য ধার্য করে ফেলেছ, যা ধার্য করেছ তার অর্ধেক, যদি না তারা মাফ করে দেয় অথবা তারা মাফ করে দেয় যাদের হাতে রয়েছে বিবাহ-গ্রন্থি। আর যদি তোমরা দাবি ছেড়ে দাও তবে তা ধর্মপরায়ণতার অধিকতর নিকটবর্তী। আর তোমাদের পরস্পরের মধ্যে সদয়তা ভুলে যেয়ো না। নিঃসন্দেহ তোমরা যা করো আল্লাহ্ তার দর্শক। |
Zohurul Hoque Kintu yadi tomara tadera talaka da'o tadera sparsa karara age ebam itimadhye deya tadera jan'ya dharya kare phelecha, ya dharya karecha tara ardheka, yadi na tara mapha kare deya athaba tara mapha kare deya yadera hate rayeche bibaha-granthi. Ara yadi tomara dabi chere da'o tabe ta dharmaparayanatara adhikatara nikatabarti. Ara tomadera parasparera madhye sadayata bhule yeyo na. Nihsandeha tomara ya karo allah tara darsaka. |
Zohurul Hoque Kintu yadi tōmarā tādēra tālāka dā'ō tādēra sparśa karāra āgē ēbaṁ itimadhyē dēẏa tādēra jan'ya dhārya karē phēlēcha, yā dhārya karēcha tāra ardhēka, yadi nā tārā māpha karē dēẏa athabā tārā māpha karē dēẏa yādēra hātē raẏēchē bibāha-granthi. Āra yadi tōmarā dābi chēṛē dā'ō tabē tā dharmaparāẏaṇatāra adhikatara nikaṭabartī. Āra tōmādēra parasparēra madhyē sadaẏatā bhulē yēẏō nā. Niḥsandēha tōmarā yā karō āllāh tāra darśaka. |