Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 237 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[البَقَرَة: 237]
﴿وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما﴾ [البَقَرَة: 237]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur yadi tum unahen, unase sambhog karane se pahale talaaq do, is sthiti mein ki tumane unake lie mahar (vivaah upahaar) nirdhaarit kiya hai, to nirdhaarit mahar ka aadha dena anivaary hai. ye aur baat hai ki ve kshama kar den athava ve kshama kar den jinake haath mein vivaah ka bandhan[1] hai aur kshama kar dena sanyam se adhik sameep hai aur aapas mein upakaar ko na bhoolo. tum jo kuchh kar rahe ho, allaah sab dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur yadi tum unhen haath lagaane se pahale talaaq de do, kintu usaka mahr- nishchit kar chuke ho, to jo mahrah tumane nishchit kiya hai usaka aadha ada karana hoga, yah aur baat hai ki ve svayan chhod de ya purush jisake haath mein vivaah ka sootr hai, vah narmee se kaam le (aur mahr poora ada kar de) . aur yah ki tum narmee se kaam lo to yah parahezagaaree se zyaada qareeb hai aur tum ek-doosare ko haq se badhakar dena na bhoolo. nishchay hee allaah use dekh raha hai, jo tum karate ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और यदि तुम उन्हें हाथ लगाने से पहले तलाक़ दे दो, किन्तु उसका मह्र- निश्चित कर चुके हो, तो जो मह्रह तुमने निश्चित किया है उसका आधा अदा करना होगा, यह और बात है कि वे स्वयं छोड़ दे या पुरुष जिसके हाथ में विवाह का सूत्र है, वह नर्मी से काम ले (और मह्र पूरा अदा कर दे) । और यह कि तुम नर्मी से काम लो तो यह परहेज़गारी से ज़्यादा क़रीब है और तुम एक-दूसरे को हक़ से बढ़कर देना न भूलो। निश्चय ही अल्लाह उसे देख रहा है, जो तुम करते हो |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur agar tum un auraton ka mehar to muayyan kar chuke ho magar haath lagaane ke qabl hee talaaq de do to un auraton ko mehar muayyan ka aadha de do magar ye ki ye auraten khud maaph kar den ya un ka valee jisake haath mein unake nikaah ka ekhteyaar ho maaf kar de (tab kuchh nahee) aur agar tum hee saara mehar bakhsh do to parahezagaaree se bahut hee qareeb hai aur aapas kee burzugee to mat bhoolo aur jo kuchh tum karate ho khuda zarur dekh raha hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और अगर तुम उन औरतों का मेहर तो मुअय्यन कर चुके हो मगर हाथ लगाने के क़ब्ल ही तलाक़ दे दो तो उन औरतों को मेहर मुअय्यन का आधा दे दो मगर ये कि ये औरतें ख़ुद माफ कर दें या उन का वली जिसके हाथ में उनके निकाह का एख्तेयार हो माफ़ कर दे (तब कुछ नही) और अगर तुम ही सारा मेहर बख्श दो तो परहेज़गारी से बहुत ही क़रीब है और आपस की बुर्ज़ुगी तो मत भूलो और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा ज़रुर देख रहा है |