Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]
﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]
Abu Bakr Zakaria Tarapara taluta yakhana senabahinisaha bera hala takhana se balala, ‘allah eka nadi dbara tomadera pariksa karabena. Ye ta theke pani pana karabe se amadera dalabhukta naya; ara ye tara sbada grahana karabe na se amara dalabhukta; echara ye tara hate eka kosa pani grahana karabe se'o.’ Atahpara alpa sankhyaka chara tara ta theke pani pana karala[1]. Se ebam tara sangi imanadaragana yakhana ta atikrama karala takhana tara balala, ‘jaluta o tara senabahinira birud'dhe yud'dha karara mata sakti aja amadera ne'i. Kintu yadera pratyaya chila allahra sathe tadera saksata habe tara balala, ‘allahra hukume kata ksudra dala kata brhat dalake parabhuta kareche!’ Ara allah dhairyasiladera sathe rayechena |
Abu Bakr Zakaria Tārapara tālūta yakhana sēnābāhinīsaha bēra hala takhana sē balala, ‘āllāh ēka nadī dbārā tōmādēra parīkṣā karabēna. Yē tā thēkē pāni pāna karabē sē āmādēra dalabhukta naẏa; āra yē tāra sbāda grahana karabē nā sē āmāra dalabhukta; ēchāṛā yē tāra hātē ēka kōṣa pāni grahaṇa karabē sē'ō.’ Ataḥpara alpa saṅkhyaka chāṛā tārā tā thēkē pāni pāna karala[1]. Sē ēbaṁ tāra saṅgī īmānadāragaṇa yakhana tā atikrama karala takhana tārā balala, ‘jāluta ō tāra sēnābāhinīra birud'dhē yud'dha karāra mata śakti āja āmādēra nē'i. Kintu yādēra pratyaẏa chila āllāhra sāthē tādēra sākṣāta habē tārā balala, ‘āllāhra hukumē kata kṣudra dala kata br̥haṯ dalakē parābhūta karēchē!’ Āra āllāh dhairyaśīladēra sāthē raẏēchēna |
Muhiuddin Khan অতঃপর তালূত যখন সৈন্য-সামন্ত নিয়ে বেরুল, তখন বলল, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদিগকে পরীক্ষা করবেন একটি নদীর মাধ্যমে। সুতরাং যে লোক সেই নদীর পানি পান করবে সে আমার নয়। আর যে, লোক তার স্বাদ গ্রহণ করলো না, নিশ্চয়ই সে আমার লোক। কিন্তু যে লোক হাতের আঁজলা ভরে সামান্য খেয়ে নেবে তার দোষঅবশ্য তেমন গুরুতর হবে না। অতঃপর সবাই পান করল সে পানি, সামান্য কয়েকজন ছাড়া। পরে তালূত যখন তা পার হলো এবং তার সাথে ছিল মাত্র কয়েকজন ঈমানদার, তখন তারা বলতে লাগল, আজকের দিনে জালূত এবং তার সেনাবাহিনীর সাথে যুদ্ধ করার শক্তি আমাদের নেই, যাদের ধারণা ছিল যে, আল্লাহর সামনে তাদের একদিন উপস্থিত হতে হবে, তারা বার বার বলতে লাগল, সামান্য দলই বিরাট দলের মোকাবেলায় জয়ী হয়েছে আল্লাহর হুকুমে। আর যারা ধৈর্য্যশীল আল্লাহ তাদের সাথে রয়েছেন। |
Muhiuddin Khan Atahpara taluta yakhana sain'ya-samanta niye berula, takhana balala, niscaya allaha tomadigake pariksa karabena ekati nadira madhyame. Sutaram ye loka se'i nadira pani pana karabe se amara naya. Ara ye, loka tara sbada grahana karalo na, niscaya'i se amara loka. Kintu ye loka hatera amjala bhare saman'ya kheye nebe tara dosa'abasya temana gurutara habe na. Atahpara saba'i pana karala se pani, saman'ya kayekajana chara. Pare taluta yakhana ta para halo ebam tara sathe chila matra kayekajana imanadara, takhana tara balate lagala, ajakera dine jaluta ebam tara senabahinira sathe yud'dha karara sakti amadera ne'i, yadera dharana chila ye, allahara samane tadera ekadina upasthita hate habe, tara bara bara balate lagala, saman'ya dala'i birata dalera mokabelaya jayi hayeche allahara hukume. Ara yara dhairyyasila allaha tadera sathe rayechena. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara tālūta yakhana sain'ya-sāmanta niẏē bērula, takhana balala, niścaẏa āllāha tōmādigakē parīkṣā karabēna ēkaṭi nadīra mādhyamē. Sutarāṁ yē lōka sē'i nadīra pāni pāna karabē sē āmāra naẏa. Āra yē, lōka tāra sbāda grahaṇa karalō nā, niścaẏa'i sē āmāra lōka. Kintu yē lōka hātēra ām̐jalā bharē sāmān'ya khēẏē nēbē tāra dōṣa'abaśya tēmana gurutara habē nā. Ataḥpara sabā'i pāna karala sē pāni, sāmān'ya kaẏēkajana chāṛā. Parē tālūta yakhana tā pāra halō ēbaṁ tāra sāthē chila mātra kaẏēkajana īmānadāra, takhana tārā balatē lāgala, ājakēra dinē jālūta ēbaṁ tāra sēnābāhinīra sāthē yud'dha karāra śakti āmādēra nē'i, yādēra dhāraṇā chila yē, āllāhara sāmanē tādēra ēkadina upasthita hatē habē, tārā bāra bāra balatē lāgala, sāmān'ya dala'i birāṭa dalēra mōkābēlāẏa jaẏī haẏēchē āllāhara hukumē. Āra yārā dhairyyaśīla āllāha tādēra sāthē raẏēchēna. |
Zohurul Hoque তারপর তালুত যখন সৈন্যদল নিয়ে অভিযান করলেন তখন বললেন -- ''নিশ্চয় আল্লাহ্ তোমাদের পরীক্ষা করবেন একটি নদী দিয়ে; তাই যে কেউ তার থেকে পান করবে সে আমার নয়, আর যে এর স্বাদ গ্রহণ করবে না সে নিঃসন্দেহ আমার, শুধু সে ছাড়া যে তার হাতে কোষ-পরিমাণ পান করে।’’ কিন্তু তাদের অল্প কয়েকজন ছাড়া তারা তা থেকে পান করেছিল। তারপর তিনি যখন উহা পার হয়ে গেলেন, তিনি ও যারা তাঁর সাথে ঈমান এনেছে, তারা বললে -- ''আজ আমাদের শক্তি নেই জালুত এবং তার সৈন্যদলের বিরুদ্ধে।’’ যারা নিশ্চিত ছিল যে তারা অবশ্যই আল্লাহ্র সাথে মুলাকাত করতে যাচ্ছে, তারা বললে -- ''কতবার ছোট দল আল্লাহ্র হুকুমে বড় দলকে পরাজিত করেছে, আর আল্লাহ্ অধ্যবসায়ীদের সাথে আছেন’’। |
Zohurul Hoque Tarapara taluta yakhana sain'yadala niye abhiyana karalena takhana balalena -- ''niscaya allah tomadera pariksa karabena ekati nadi diye; ta'i ye ke'u tara theke pana karabe se amara naya, ara ye era sbada grahana karabe na se nihsandeha amara, sudhu se chara ye tara hate kosa-parimana pana kare.’’ Kintu tadera alpa kayekajana chara tara ta theke pana karechila. Tarapara tini yakhana uha para haye gelena, tini o yara tamra sathe imana eneche, tara balale -- ''aja amadera sakti ne'i jaluta ebam tara sain'yadalera birud'dhe.’’ Yara niscita chila ye tara abasya'i allahra sathe mulakata karate yacche, tara balale -- ''katabara chota dala allahra hukume bara dalake parajita kareche, ara allah adhyabasayidera sathe achena’’. |
Zohurul Hoque Tārapara tāluta yakhana sain'yadala niẏē abhiyāna karalēna takhana balalēna -- ''niścaẏa āllāh tōmādēra parīkṣā karabēna ēkaṭi nadī diẏē; tā'i yē kē'u tāra thēkē pāna karabē sē āmāra naẏa, āra yē ēra sbāda grahaṇa karabē nā sē niḥsandēha āmāra, śudhu sē chāṛā yē tāra hātē kōṣa-parimāṇa pāna karē.’’ Kintu tādēra alpa kaẏēkajana chāṛā tārā tā thēkē pāna karēchila. Tārapara tini yakhana uhā pāra haẏē gēlēna, tini ō yārā tām̐ra sāthē īmāna ēnēchē, tārā balalē -- ''āja āmādēra śakti nē'i jāluta ēbaṁ tāra sain'yadalēra birud'dhē.’’ Yārā niścita chila yē tārā abaśya'i āllāhra sāthē mulākāta karatē yācchē, tārā balalē -- ''katabāra chōṭa dala āllāhra hukumē baṛa dalakē parājita karēchē, āra āllāh adhyabasāẏīdēra sāthē āchēna’’. |