×

फिर जब तालूत सेना लेकर चला, तो उसने कहाः निश्चय अल्लाह एक 2:249 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:249) ayat 249 in Hindi

2:249 Surah Al-Baqarah ayat 249 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]

फिर जब तालूत सेना लेकर चला, तो उसने कहाः निश्चय अल्लाह एक नहर द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेने वाला है। जो उसमें से पियेगा वह मेरा साथ नहीं देगा और जो उसे नहीं चखेगा, वह मेरा साथ देगा, परन्तु जो अपने हाथ से चुल्लू भर पी ले, (तो कोई दोष नहीं)। तो थोड़े के सिवा सबने उसमें से पी लिया। फिर जब उस (तालूत) ने और जो उसके साथ ईमान लाये, उसे (नहर को) पार किया, तो कहाः आज हममें (शत्रु) जालूत और उसकी सेना से युध्द करने की शक्ति नहीं। (परन्तु) जो समझ रहे थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, उन्होंने कहाः बहुत-से छोटे दल, अल्लाह की अनुमति से, भारी दलों पर विजय प्राप्त कर चुके हैं और अल्लाह सहनशीलों के साथ है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه, باللغة الهندية

﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]

Maulana Azizul Haque Al Umari
phir jab taaloot sena lekar chala, to usane kahaah nishchay allaah ek nahar dvaara tumhaaree pareeksha lene vaala hai. jo usamen se piyega vah mera saath nahin dega aur jo use nahin chakhega, vah mera saath dega, parantu jo apane haath se chulloo bhar pee le, (to koee dosh nahin). to thode ke siva sabane usamen se pee liya. phir jab us (taaloot) ne aur jo usake saath eemaan laaye, use (nahar ko) paar kiya, to kahaah aaj hamamen (shatru) jaaloot aur usakee sena se yudhd karane kee shakti nahin. (parantu) jo samajh rahe the ki unhen allaah se milana hai, unhonne kahaah bahut-se chhote dal, allaah kee anumati se, bhaaree dalon par vijay praapt kar chuke hain aur allaah sahanasheelon ke saath hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir tab taaloot senaen lekar chala to unane kaha, "allaah nishchit roop se ek nadee dvaara tumhaaree pareeksha lenevaala hai. to jisane usaka paanee pee liya, vah mujhamen se nahin hai aur jisane usako nahin chakha, vahee mujhamen se hai. yah aur baat hai ki koee apane haath se ek chulloo bhar le le." phir unamen se thode logon ke siva sabhee ne usaka paanee pee liya, phir jab taaloot aur eemaanavaale jo usake saath the nadee paar kar gae to kahane lage, "aaj hamamen jaaloot aur usakee senaon ka muqaabala karane kee shakti nahin hain." is par logon ne, jo samajhate the ki unhen allaah se milana hai, kaha, "kitanee hee baar ek chhotee-see tukadee ne allaah kee anugya se ek bade giroh par vijay paee hai. allaah to jamanevaalo ke saath hai.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर तब तालूत सेनाएँ लेकर चला तो उनने कहा, "अल्लाह निश्चित रूप से एक नदी द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेनेवाला है। तो जिसने उसका पानी पी लिया, वह मुझमें से नहीं है और जिसने उसको नहीं चखा, वही मुझमें से है। यह और बात है कि कोई अपने हाथ से एक चुल्लू भर ले ले।" फिर उनमें से थोड़े लोगों के सिवा सभी ने उसका पानी पी लिया, फिर जब तालूत और ईमानवाले जो उसके साथ थे नदी पार कर गए तो कहने लगे, "आज हममें जालूत और उसकी सेनाओं का मुक़ाबला करने की शक्ति नहीं हैं।" इस पर लोगों ने, जो समझते थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, कहा, "कितनी ही बार एक छोटी-सी टुकड़ी ने अल्लाह की अनुज्ञा से एक बड़े गिरोह पर विजय पाई है। अल्लाह तो जमनेवालो के साथ है।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
phir jab taaloot lashakar samait (shahar ailiya se) ravaana hua to apane saathiyon se kaha dekho aage ek nahar milegee is se yaqeenan khuda tumhaare sabr kee aazamaish karega pas jo shakhs us ka paanee peeyega mujhe (kuchh vaasta) nahee rakhata aur jo us ko nahee chakhega vah beshak mujh se hoga magar haan jo apane haath se ek (aadha chulloo bhar ke pee) le to kuchh harj nahee pas un logon ne na maana aur chand aadamiyon ke siva sab ne us ka paanee piya khair jab taaloot aur jo momineen un ke saath the nahar se paas ho gae to (khaas mominon ke siva) sab ke sab kahane lage ki ham mein to aaj bhee jaaloot aur usakee phauj se ladane kee sakat nahin magar vah log jinako yaqeen hai ki ek din khuda ko munh dikhaana hai bedhadak bol uthe ki aisa bahut hua ki khuda ke hukm se chhotee jamaat badee jamaat par gaalib aa gayee hai aur khuda sabr karane vaalon ka saathee hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
फिर जब तालूत लशकर समैत (शहर ऐलिया से) रवाना हुआ तो अपने साथियों से कहा देखो आगे एक नहर मिलेगी इस से यक़ीनन ख़ुदा तुम्हारे सब्र की आज़माइश करेगा पस जो शख्स उस का पानी पीयेगा मुझे (कुछ वास्ता) नही रखता और जो उस को नही चखेगा वह बेशक मुझ से होगा मगर हाँ जो अपने हाथ से एक (आधा चुल्लू भर के पी) ले तो कुछ हर्ज नही पस उन लोगों ने न माना और चन्द आदमियों के सिवा सब ने उस का पानी पिया ख़ैर जब तालूत और जो मोमिनीन उन के साथ थे नहर से पास हो गए तो (ख़ास मोमिनों के सिवा) सब के सब कहने लगे कि हम में तो आज भी जालूत और उसकी फौज से लड़ने की सकत नहीं मगर वह लोग जिनको यक़ीन है कि एक दिन ख़ुदा को मुँह दिखाना है बेधड़क बोल उठे कि ऐसा बहुत हुआ कि ख़ुदा के हुक्म से छोटी जमाअत बड़ी जमाअत पर ग़ालिब आ गयी है और ख़ुदा सब्र करने वालों का साथी है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek