Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]
﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]
Abu Adel И после того, как выступил Талут с войсками (на войну против своих врагов), он сказал: «Поистине, Аллах (будет) испытывать вас рекой (чтобы отличить истинно верующего от лицемера). И кто напьется из нее, тот не со мной; а кто не вкусит ее, тот со мной, кроме тех, кто зачерпнет (одну) горсть (воды) рукой [дозволялось выпить немного воды]». И напились из нее [из реки], кроме немногих среди них. А когда перешел он [Талут] и те, которые уверовали с ним {их было приблизительно триста тринадцать – триста девятнадцать человек}, они [некоторые из них] (увидев большое и вооруженное войско врага) сказали: «Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками [мы не сможем им противостоять]». Сказали те, которые думали [были убеждены], что они встретят Аллаха (своим братьям по вере): «Сколько небольших отрядов (которые были верующими и терпеливыми) побеждали (какой-нибудь) многочисленный отряд (неверующих) с дозволения Аллаха!» И Аллах – (вместе) с терпеливыми [Он оказывает им помощь и воздает прекрасной наградой] |
Elmir Kuliev Kogda Talut (Saul) otpravilsya v put' s voyskom, on skazal: «Allakh podvergnet vas ispytaniyu rekoy. Kto nap'yetsya iz neye, tot ne budet so mnoy. A kto ne otvedayet yeye, tot budet so mnoy. No eto ne otnositsya k tem, kto zacherpnet prigorshnyu vody». Napilis' iz neye vse, za isklyucheniyem nemnogikh iz nikh. Kogda zhe on i uverovavshiye vmeste s nim perebralis' cherez reku, oni skazali: «Segodnya my ne spravimsya s Dzhalutom (Goliafom) i yego voyskom». No te, kotoryye byli ubezhdeny v tom, chto vstretyatsya s Allakhom, skazali: «Skol'ko malochislennykh otryadov pobedilo mnogochislennyye otryady po vole Allakha!». Ved' Allakh - s terpelivymi |
Elmir Kuliev Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с терпеливыми |
Gordy Semyonovich Sablukov Saul kogda vystupil s voyskom, skazal: "Bog khochet ispytat' vas rekoy: kto budet pit' iz neyo, tot ne iz moikh, (iz moikh tot kto ne vkusit yeyo), Isklyuchaya togo , kto budet cherpat' yeyo gorst'yu ruki svoyey". I oni pili iz neyo, krome nemnogikh. Kogda pereshli cherez neyo, sam on i vmeste s nim veruyushchiye, togda oni skazali: "U nas nyne net sily vyderzhat' bitvu s Goliafom i voyskom yego". No te, kotoryye dumali, chto sretyat Boga, govorili: "Skol'ko raz nebol'shiye opolcheniya pobezhdali mnogochislennyye opolcheniya, po izvoleniyu Bozhiyu!" Bog s terpelivymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Саул когда выступил с войском, сказал: "Бог хочет испытать вас рекой: кто будет пить из неё, тот не из моих, (из моих тот кто не вкусит её), Исключая того , кто будет черпать её горстью руки своей". И они пили из неё, кроме немногих. Когда перешли через неё, сам он и вместе с ним верующие, тогда они сказали: "У нас ныне нет силы выдержать битву с Голиафом и войском его". Но те, которые думали, что сретят Бога, говорили: "Сколько раз небольшие ополчения побеждали многочисленные ополчения, по изволению Божию!" Бог с терпеливыми |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda vystupil Talut s voyskami, on skazal: "Allakh ispytyvayet vas rekoy. I kto vyp'yet iz neye, tot ne moy; a kto ne vkusit yeye, tot moy, krome tekh, kto zacherpnet gorst' rukoy". I pili iz neye, krome nemnogikh sredi nikh. A kogda pereshel on i te, kotoryye uverovali s nim, oni skazali: "Net moshchi u nas s Dzhalutom i yego voyskami". Skazali te, kotoryye dumali, chto oni vstretyat Allakha: "Skol'ko nebol'shikh otryadov pobedilo otryad mnogochislennyy s dozvoleniya Allakha!" Poistine, Allakh - s terpelivymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда выступил Талут с войсками, он сказал: "Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой; а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой". И пили из нее, кроме немногих среди них. А когда перешел он и те, которые уверовали с ним, они сказали: "Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками". Сказали те, которые думали, что они встретят Аллаха: "Сколько небольших отрядов победило отряд многочисленный с дозволения Аллаха!" Поистине, Аллах - с терпеливыми |