Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]
﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero cuando Saul hubo partido con sus soldados, les dijo: Allah os pondra a prueba con un rio; quien beba de el no sera de lo mios, excepto quien beba un poco en el cuenco de su mano. Pero bebieron de el, salvo unos pocos. Y despues que lo cruzaron, el y los creyentes, algunos dijeron: Hoy no podremos hacer nada contra Goliat y sus soldados. En cambio, quienes tenian certeza de que comparecerian ante Allah exclamaron: ¡Cuantas tropas pequenas derrotaron a grandes ejercitos con la anuencia de Allah! Y Allah esta con los pacientes |
Islamic Foundation Y cuando Saul hubo partido con su ejercito, les dijo: «Al-lah os pondra a prueba al cruzar un rio: quien beba de el no sera de los mios y quien no beba, o tome solo un poco con el cuenco de la mano, sera de los mios». Pero todos bebieron de el (en exceso), salvo unos pocos. Y cuando el y quienes habian creido con el (y solo bebieron un poco con el cuenco de la mano) hubieron cruzado el rio, (muchos) dijeron (tras ver el gran ejercito enemigo): «Hoy no tenemos fuerzas para luchar contra Goliat y su ejercito». Quienes tenian certeza de su encuentro con Al-lah contestaron: «¡¿Y cuantas veces una pequena tropa no ha derrotado a un gran ejercito con el permiso de Al-lah?!». Y Al-lah esta con los pacientes y perseverantes |
Islamic Foundation Y cuando Saúl hubo partido con su ejército, les dijo: «Al-lah os pondrá a prueba al cruzar un río: quien beba de él no será de los míos y quien no beba, o tome solo un poco con el cuenco de la mano, será de los míos». Pero todos bebieron de él (en exceso), salvo unos pocos. Y cuando él y quienes habían creído con él (y solo bebieron un poco con el cuenco de la mano) hubieron cruzado el río, (muchos) dijeron (tras ver el gran ejército enemigo): «Hoy no tenemos fuerzas para luchar contra Goliat y su ejército». Quienes tenían certeza de su encuentro con Al-lah contestaron: «¡¿Y cuántas veces una pequeña tropa no ha derrotado a un gran ejército con el permiso de Al-lah?!». Y Al-lah está con los pacientes y perseverantes |
Islamic Foundation Y cuando Saul hubo partido con su ejercito, les dijo: “Al-lah los pondra a prueba al cruzar un rio: quien beba de el no sera de los mios, y quien no beba o tome solo un poco con el cuenco de la mano, sera de los mios”. Pero todos bebieron de el (en exceso), salvo unos pocos. Y cuando el y quienes habian creido con el (y solo bebieron un poco con el cuenco de la mano) hubieron cruzado el rio, (muchos) dijeron (tras ver el gran ejercito enemigo): “Hoy no tenemos fuerzas para luchar contra Goliat y su ejercito”. Quienes tenian certeza de su encuentro con Al-lah contestaron: “¡¿Y cuantas veces una pequena tropa no ha derrotado a un gran ejercito con el permiso de Al-lah?!”. Y Al-lah esta con los pacientes y perseverantes |
Islamic Foundation Y cuando Saúl hubo partido con su ejército, les dijo: “Al-lah los pondrá a prueba al cruzar un río: quien beba de él no será de los míos, y quien no beba o tome solo un poco con el cuenco de la mano, será de los míos”. Pero todos bebieron de él (en exceso), salvo unos pocos. Y cuando él y quienes habían creído con él (y solo bebieron un poco con el cuenco de la mano) hubieron cruzado el río, (muchos) dijeron (tras ver el gran ejército enemigo): “Hoy no tenemos fuerzas para luchar contra Goliat y su ejército”. Quienes tenían certeza de su encuentro con Al-lah contestaron: “¡¿Y cuántas veces una pequeña tropa no ha derrotado a un gran ejército con el permiso de Al-lah?!”. Y Al-lah está con los pacientes y perseverantes |
Julio Cortes Y, cuando Saul marcho con los soldados, dijo: «Ala os probara con un arroyo. Quien beba de el no sera de los mios. Quien no lo pruebe, sera de los mios, a menos que beba una sola vez del hueco de la mano». Y bebieron de el, salvo unos pocos. Y, cuando el y los que creian lo hubieron cruzado, dijeron: «Hoy no podemos nada contra Goliat y sus soldados». Los que contaban con encontrar a Ala dijeron: «¡Cuantas veces una tropa reducida ha vencido a otra considerable con permiso de Al a! Ala esta con los que tienen paciencia» |
Julio Cortes Y, cuando Saúl marchó con los soldados, dijo: «Alá os probará con un arroyo. Quien beba de él no será de los míos. Quien no lo pruebe, será de los míos, a menos que beba una sola vez del hueco de la mano». Y bebieron de él, salvo unos pocos. Y, cuando él y los que creían lo hubieron cruzado, dijeron: «Hoy no podemos nada contra Goliat y sus soldados». Los que contaban con encontrar a Alá dijeron: «¡Cuántas veces una tropa reducida ha vencido a otra considerable con permiso de Al á! Alá está con los que tienen paciencia» |