Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]
﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]
Abu Bakr Zakaria Se rasulagana, amara tadera ka'oke apara karo upara sresthatba diyechi. Tadera madhye emana ke'u rayechena yara sathe allah katha balechena [1], abara ka'uke ucca maryadaya unnita karechena. Ara mariyama-putra ‘isake amara spasta pramanadi pradana karechi o ruhula kudusa dbara take saktisali karechi. Ara allah icche karale tadera parabartira tadera nikata spasta pramanadi samagata ha'oyara para'o parasparika yud'dha-bigrahe lipta hata na; kintu tara matabheda karala. Phale tadera ke'u ke'u imana anala ebam ke'u ke'u kuphari karala. Ara allah icche karale tara parasparika yud'dha-bigrahe lipta hata na; kintu allah ya icche ta karena |
Abu Bakr Zakaria Sē rāsulagaṇa, āmarā tādēra kā'ōkē apara kārō upara śrēṣṭhatba diẏēchi. Tādēra madhyē ēmana kē'u raẏēchēna yāra sāthē āllāh kathā balēchēna [1], ābāra kā'ukē ucca maryādāẏa unnīta karēchēna. Āra māriẏāma-putra ‘īsākē āmarā spaṣṭa pramāṇādi pradāna karēchi ō ruhula kudusa dbārā tākē śaktiśālī karēchi. Āra āllāh icchē karalē tādēra parabartīrā tādēra nikaṭa spaṣṭa pramāṇādi samāgata ha'ōẏāra para'ō pārasparika yud'dha-bigrahē lipta hata nā; kintu tārā matabhēda karala. Phalē tādēra kē'u kē'u īmāna ānala ēbaṁ kē'u kē'u kupharī karala. Āra āllāh icchē karalē tārā pārasparika yud'dha-bigrahē lipta hata nā; kintu āllāh yā icchē tā karēna |
Muhiuddin Khan এই রসূলগণ-আমি তাদের কাউকে কারো উপর মর্যাদা দিয়েছি। তাদের মধ্যে কেউ তো হলো তারা যার সাথে আল্লাহ কথা বলেছেন, আর কারও মর্যাদা উচ্চতর করেছেন এবং আমি মরিয়ম তনয় ঈসাকে প্রকৃষ্ট মু’জেযা দান করেছি এবং তাকে শক্তি দান করেছি ‘রুহূল কুদ্দুস’ অর্থৎ জিবরাঈলের মাধ্যমে। আর আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে পরিস্কার নির্দেশ এসে যাবার পর পয়গম্বরদের পেছনে যারা ছিল তারা লড়াই করতো না। কিন্তু তাদের মধ্যে মতবিরোধ সৃষ্টি হয়ে গেছে। অতঃপর তাদের কেউ তো ঈমান এনেছে, আর কেউ হয়েছে কাফের। আর আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তারা পরস্পর লড়াই করতো, কিন্তু আল্লাহ তাই করেন, যা তিনি ইচ্ছা করেন। |
Muhiuddin Khan E'i rasulagana-ami tadera ka'uke karo upara maryada diyechi. Tadera madhye ke'u to halo tara yara sathe allaha katha balechena, ara kara'o maryada uccatara karechena ebam ami mariyama tanaya isake prakrsta mu’jeya dana karechi ebam take sakti dana karechi ‘ruhula kuddusa’ arthat jibara'ilera madhyame. Ara allaha yadi iccha karatena, tahale pariskara nirdesa ese yabara para payagambaradera pechane yara chila tara lara'i karato na. Kintu tadera madhye matabirodha srsti haye geche. Atahpara tadera ke'u to imana eneche, ara ke'u hayeche kaphera. Ara allaha yadi iccha karatena, tahale tara paraspara lara'i karato, kintu allaha ta'i karena, ya tini iccha karena. |
Muhiuddin Khan Ē'i rasūlagaṇa-āmi tādēra kā'ukē kārō upara maryādā diẏēchi. Tādēra madhyē kē'u tō halō tārā yāra sāthē āllāha kathā balēchēna, āra kāra'ō maryādā uccatara karēchēna ēbaṁ āmi mariẏama tanaẏa īsākē prakr̥ṣṭa mu’jēyā dāna karēchi ēbaṁ tākē śakti dāna karēchi ‘ruhūla kuddusa’ arthaṯ jibarā'īlēra mādhyamē. Āra āllāha yadi icchā karatēna, tāhalē pariskāra nirdēśa ēsē yābāra para paẏagambaradēra pēchanē yārā chila tārā laṛā'i karatō nā. Kintu tādēra madhyē matabirōdha sr̥ṣṭi haẏē gēchē. Ataḥpara tādēra kē'u tō īmāna ēnēchē, āra kē'u haẏēchē kāphēra. Āra āllāha yadi icchā karatēna, tāhalē tārā paraspara laṛā'i karatō, kintu āllāha tā'i karēna, yā tini icchā karēna. |
Zohurul Hoque এইসব রসূল -- তাঁদের কাউকে আমরা অপর কারোর উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। তাঁদের মধ্যে কারোর সাথে আল্লাহ্ কথা বলছেন এবং তাঁদের কাউকে তিনি বহুস্তর উন্নত করেছেন। আর আমরা মরিয়মের পুত্র ঈসাকে দিয়েছিলাম স্পষ্ট প্রমাণাবলী, আর আমরা তাঁকে বলীয়ান করি রূহুল ক্কুদুস্ দিয়ে। আর আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করতেন তবে তাঁদের পরবর্তীরা পরস্পর বিবাদ করতো না তাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণাবলী আসার পরেও, কিন্তু তারা মতবিরোধ করলো, কাজেই তাদের মধ্যে কেউ ঈমান আনলো ও তাদের কেউ অবিশ্বাস পোষণ করলো। কিন্তু আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করতেন তবে তারা পরস্পর লড়াই করতো না, কিন্তু আল্লাহ্ যা ইচ্ছা করেন তাই করে থাকেন। |
Zohurul Hoque E'isaba rasula -- tamdera ka'uke amara apara karora upare sresthatba diyechi. Tamdera madhye karora sathe allah katha balachena ebam tamdera ka'uke tini bahustara unnata karechena. Ara amara mariyamera putra isake diyechilama spasta pramanabali, ara amara tamke baliyana kari ruhula kkudus diye. Ara allah yadi iccha karatena tabe tamdera parabartira paraspara bibada karato na tadera kache spasta pramanabali asara pare'o, kintu tara matabirodha karalo, kaje'i tadera madhye ke'u imana analo o tadera ke'u abisbasa posana karalo. Kintu allah yadi iccha karatena tabe tara paraspara lara'i karato na, kintu allah ya iccha karena ta'i kare thakena. |
Zohurul Hoque Ē'isaba rasūla -- tām̐dēra kā'ukē āmarā apara kārōra uparē śrēṣṭhatba diẏēchi. Tām̐dēra madhyē kārōra sāthē āllāh kathā balachēna ēbaṁ tām̐dēra kā'ukē tini bahustara unnata karēchēna. Āra āmarā mariẏamēra putra īsākē diẏēchilāma spaṣṭa pramāṇābalī, āra āmarā tām̐kē balīẏāna kari rūhula kkudus diẏē. Āra āllāh yadi icchā karatēna tabē tām̐dēra parabartīrā paraspara bibāda karatō nā tādēra kāchē spaṣṭa pramāṇābalī āsāra parē'ō, kintu tārā matabirōdha karalō, kājē'i tādēra madhyē kē'u īmāna ānalō ō tādēra kē'u abiśbāsa pōṣaṇa karalō. Kintu āllāh yadi icchā karatēna tabē tārā paraspara laṛā'i karatō nā, kintu āllāh yā icchā karēna tā'i karē thākēna. |