×

वो रसूल हैं। उनहें हमने एक-दूसरे पर प्रधानता दी है। उनमें से 2:253 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:253) ayat 253 in Hindi

2:253 Surah Al-Baqarah ayat 253 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]

वो रसूल हैं। उनहें हमने एक-दूसरे पर प्रधानता दी है। उनमें से कुछ ने अल्लाह से बात की और कुछ को कई श्रेणियाँ ऊँचा किया तथा मर्यम के पुत्र ईसा को खुली निशानियाँ दीं और रूह़ुलक़ुदुस[1] द्वारा उसे समर्थन दिया और यदि अल्लाह चाहता, तो इन रसूलों के पश्चात् खुली निशानियाँ आ जाने पर लोग आपस में न लड़ते, परन्तु उन्होंने विभेद किया, तो उनमें से कोई ईमान लाया और किसी ने कुफ़्र किया और यदि अल्लाह चाहता, तो वे नहीं लड़ते, परन्तु अल्लाह जो चाहता है, करता है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم, باللغة الهندية

﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]

Maulana Azizul Haque Al Umari
vo rasool hain. unahen hamane ek-doosare par pradhaanata dee hai. unamen se kuchh ne allaah se baat kee aur kuchh ko kaee shreniyaan ooncha kiya tatha maryam ke putr eesa ko khulee nishaaniyaan deen aur roohulaqudus[1] dvaara use samarthan diya aur yadi allaah chaahata, to in rasoolon ke pashchaat khulee nishaaniyaan aa jaane par log aapas mein na ladate, parantu unhonne vibhed kiya, to unamen se koee eemaan laaya aur kisee ne kufr kiya aur yadi allaah chaahata, to ve nahin ladate, parantu allaah jo chaahata hai, karata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ye rasool aise hue hai ki inamen hamane kuchh ko kuchh par shreshthata pradaan kee. inamen kuchh se to allaah ne baatacheet kee aur inamen se kuchh ko darjon kee spasht se uchchata pradaan kee. aur marayam ke bete eesa ko hamane khulee nishaaniyaan dee aur pavitr aatma se usakee sahaayata kee. aur yadi allaah chaahata to ve log, jo unake pashchaat hue, khulee nishaaniyaan pa lene ke baad paraspar na ladate. kintu ve vibhed mein pad gae to unamen se koee to eemaan laaya aur unamen se kisee ne inakaar kee neeti apanaee. aur yadi allaah chaahata to ve paraspar na ladate, parantu allaah jo chaahata hai, karata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ये रसूल ऐसे हुए है कि इनमें हमने कुछ को कुछ पर श्रेष्ठता प्रदान की। इनमें कुछ से तो अल्लाह ने बातचीत की और इनमें से कुछ को दर्जों की स्पष्ट से उच्चता प्रदान की। और मरयम के बेटे ईसा को हमने खुली निशानियाँ दी और पवित्र आत्मा से उसकी सहायता की। और यदि अल्लाह चाहता तो वे लोग, जो उनके पश्चात हुए, खुली निशानियाँ पा लेने के बाद परस्पर न लड़ते। किन्तु वे विभेद में पड़ गए तो उनमें से कोई तो ईमान लाया और उनमें से किसी ने इनकार की नीति अपनाई। और यदि अल्लाह चाहता तो वे परस्पर न लड़ते, परन्तु अल्लाह जो चाहता है, करता है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
yah sab rasool (jo hamane bheje) unamen se baaz ko baaz par phazeelat dee unamen se baaz to aise hain jinase khud khuda ne baat kee unamen se baaz ke (aur tarah par) darje buland kiye aur mariyam ke bete eesa ko (kaise kaise raushan maujize ata kiye) aur roohulakudas (jibareel) ke zariye se unakee madad kee aur agar khuda chaahata to log in (paigambaron) ke baad huye vah apane paas raushan maujize aa chukane par aapas mein na lad marate magar unamen phoot pad gaee pas unamen se baaz to eemaan laaye aur baaz kaafir ho gaye aur agar khuda chaahata to yah log aapas mein ladate magar khuda vahee karata hai jo chaahata hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
यह सब रसूल (जो हमने भेजे) उनमें से बाज़ को बाज़ पर फज़ीलत दी उनमें से बाज़ तो ऐसे हैं जिनसे ख़ुद ख़ुदा ने बात की उनमें से बाज़ के (और तरह पर) दर्जे बुलन्द किये और मरियम के बेटे ईसा को (कैसे कैसे रौशन मौजिज़े अता किये) और रूहुलकुदस (जिबरईल) के ज़रिये से उनकी मदद की और अगर ख़ुदा चाहता तो लोग इन (पैग़म्बरों) के बाद हुये वह अपने पास रौशन मौजिज़े आ चुकने पर आपस में न लड़ मरते मगर उनमें फूट पड़ गई पस उनमें से बाज़ तो ईमान लाये और बाज़ काफ़िर हो गये और अगर ख़ुदा चाहता तो यह लोग आपस में लड़ते मगर ख़ुदा वही करता है जो चाहता है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek