Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 57 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 57]
﴿وظللنا عليكم الغمام وأنـزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم﴾ [البَقَرَة: 57]
Abu Bakr Zakaria Ara amara megha dbara tomadera upara chaya bistara karalama ebam tomadera nikata ‘manna’ o ‘saloya’ [1] prerana karalama. (Balechilama), ‘ahara kara uttama jibika, ya amara tomaderake dana karechi’. Ara tara amadera prati yuluma kareni, baram tara nijedera prati'i yuluma karechila |
Abu Bakr Zakaria Āra āmarā mēgha dbārā tōmādēra upara chāẏā bistāra karalāma ēbaṁ tōmādēra nikaṭa ‘mānnā’ ō ‘sālōẏā’ [1] prēraṇa karalāma. (Balēchilāma), ‘āhāra kara uttama jībikā, yā āmarā tōmādērakē dāna karēchi’. Āra tārā āmādēra prati yuluma karēni, baraṁ tārā nijēdēra prati'i yuluma karēchila |
Muhiuddin Khan আর আমি তোমাদের উপর ছায়া দান করেছি মেঘমালার দ্বারা এবং তোমাদের জন্য খাবার পাঠিয়েছি ’মান্না’ ও সালওয়া’। সেসব পবিত্র বস্তু তোমরা ভক্ষন কর, যা আমি তোমাদেরকে দান করেছি। বস্তুতঃ তারা আমার কোন ক্ষতি করতে পারেনি, বরং নিজেদেরই ক্ষতি সাধন করেছে। |
Muhiuddin Khan Ara ami tomadera upara chaya dana karechi meghamalara dbara ebam tomadera jan'ya khabara pathiyechi’manna’ o sala'oya’. Sesaba pabitra bastu tomara bhaksana kara, ya ami tomaderake dana karechi. Bastutah tara amara kona ksati karate pareni, baram nijedera'i ksati sadhana kareche. |
Muhiuddin Khan Āra āmi tōmādēra upara chāẏā dāna karēchi mēghamālāra dbārā ēbaṁ tōmādēra jan'ya khābāra pāṭhiẏēchi’mānnā’ ō sāla'ōẏā’. Sēsaba pabitra bastu tōmarā bhakṣana kara, yā āmi tōmādērakē dāna karēchi. Bastutaḥ tārā āmāra kōna kṣati karatē pārēni, baraṁ nijēdēra'i kṣati sādhana karēchē. |
Zohurul Hoque আর তোমাদের উপরে আমরা মেঘ দিয়ে আচ্ছাদন করেছিলাম, আর তোমাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম 'মান্না’ ও 'সালওয়া’। “তোমাদের যে-সব ভাল ভাল রিযেক দিয়েছি তা খেয়ে যাও।” কিন্তু তারা আমাদের কোনো অনিষ্ট করে নি, বরং তারা নিজেদেরই প্রতি অনিষ্ট করছিল। |
Zohurul Hoque Ara tomadera upare amara megha diye acchadana karechilama, ara tomadera kache pathiyechilama'manna’ o'sala'oya’. “Tomadera ye-saba bhala bhala riyeka diyechi ta kheye ya'o.” Kintu tara amadera kono anista kare ni, baram tara nijedera'i prati anista karachila. |
Zohurul Hoque Āra tōmādēra uparē āmarā mēgha diẏē ācchādana karēchilāma, āra tōmādēra kāchē pāṭhiẏēchilāma'mānnā’ ō'sāla'ōẏā’. “Tōmādēra yē-saba bhāla bhāla riyēka diẏēchi tā khēẏē yā'ō.” Kintu tārā āmādēra kōnō aniṣṭa karē ni, baraṁ tārā nijēdēra'i prati aniṣṭa karachila. |