Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 57 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 57]
﴿وظللنا عليكم الغمام وأنـزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم﴾ [البَقَرَة: 57]
Islamic Foundation Et Nous avons etendu sur vous l’ombre du nuage, et avons fait descendre sur vous la manne et les cailles : « Mangez donc des delices que Nous vous avons accordees ! » Ils ne Nous ont point lese mais se lesaient eux-memes |
Islamic Foundation Et Nous avons étendu sur vous l’ombre du nuage, et avons fait descendre sur vous la manne et les cailles : « Mangez donc des délices que Nous vous avons accordées ! » Ils ne Nous ont point lésé mais se lésaient eux-mêmes |
Muhammad Hameedullah Et Nous vous couvrimes de l’ombre d'un nuage, et fimes descendre sur vous la manne et les cailles: - "Mangez des delices que Nous vous avons attribues!" - Ce n’est pas a Nous qu’ils firent du tort, mais ils se firent tort a eux-memes |
Muhammad Hamidullah Et Nous vous couvrimes de l'ombre d'un nuage; et fimes descendre sur vous la manne et les cailles: - «Mangez des delices que Nous vous avons attribues!» - Ce n'est pas a Nous qu'ils firent du tort, mais ils se firent tort a eux-memes |
Muhammad Hamidullah Et Nous vous couvrîmes de l'ombre d'un nuage; et fîmes descendre sur vous la manne et les cailles: - «Mangez des délices que Nous vous avons attribués!» - Ce n'est pas à Nous qu'ils firent du tort, mais ils se firent tort à eux-mêmes |
Rashid Maash Rappelez-vous lorsque, par Notre grace, vous avez progresse a l’ombre des nuages. Nous avons alors fait descendre sur vous la manne et les cailles, vous disant : « Mangez de ces nourritures pures et saines que Nous vous avons dispensees. » Ce n’est pas envers Nous, mais bien envers eux-memes qu’ils ont ete injustes |
Rashid Maash Rappelez-vous lorsque, par Notre grâce, vous avez progressé à l’ombre des nuages. Nous avons alors fait descendre sur vous la manne et les cailles, vous disant : « Mangez de ces nourritures pures et saines que Nous vous avons dispensées. » Ce n’est pas envers Nous, mais bien envers eux-mêmes qu’ils ont été injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous etendimes sur vous un nuage blanc, et vous envoyames la manne et les cailles : « Regalez-vous des delices que Nous vous avons accordes ». Ce n’est pas a Nous qu’ils ont fait du tort mais bien a eux-memes » |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous étendîmes sur vous un nuage blanc, et vous envoyâmes la manne et les cailles : « Régalez-vous des délices que Nous vous avons accordés ». Ce n’est pas à Nous qu’ils ont fait du tort mais bien à eux-mêmes » |