Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]
﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]
Abu Bakr Zakaria Ara smarana kara, yakhana musa tara jatira jan'ya pani ca'ilena. Amara balalama, ‘apanara lathi dbara pathare aghata karuna’. Phale ta hate baroti prasrabana prabahita halo. Pratyeka gotra nija nija pani grahanera sthana jene nilo. (Balalama), ‘allahra deya jibika hate tomara kha'o, pana kara ebam yamine phasada srsti kare beriyo na’ |
Abu Bakr Zakaria Āra smaraṇa kara, yakhana mūsā tāra jātira jan'ya pāni cā'ilēna. Āmarā balalāma, ‘āpanāra lāṭhi dbārā pātharē āghāta karuna’. Phalē tā hatē bārōṭi prasrabaṇa prabāhita halō. Pratyēka gōtra nija nija pāni grahaṇēra sthāna jēnē nilō. (Balalāma), ‘āllāhra dēẏā jībikā hatē tōmarā khā'ō, pāna kara ēbaṁ yamīnē phāsāda sr̥ṣṭi karē bēṛiẏō nā’ |
Muhiuddin Khan আর মূসা যখন নিজ জাতির জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, স্বীয় যষ্ঠির দ্বারা আঘাত কর পাথরের উপরে। অতঃপর তা থেকে প্রবাহিত হয়ে এল বারটি প্রস্রবণ। তাদের সব গোত্রই চিনে নিল নিজ নিজ ঘাট। আল্লাহর দেয়া রিযিক খাও, পান কর আর দুনিয়ার বুকে দাংগা-হাংগামা করে বেড়িও না। |
Muhiuddin Khan Ara musa yakhana nija jatira jan'ya pani ca'ila, takhana ami balalama, sbiya yasthira dbara aghata kara patharera upare. Atahpara ta theke prabahita haye ela barati prasrabana. Tadera saba gotra'i cine nila nija nija ghata. Allahara deya riyika kha'o, pana kara ara duniyara buke danga-hangama kare beri'o na. |
Muhiuddin Khan Āra mūsā yakhana nija jātira jan'ya pāni cā'ila, takhana āmi balalāma, sbīẏa yaṣṭhira dbārā āghāta kara pātharēra uparē. Ataḥpara tā thēkē prabāhita haẏē ēla bāraṭi prasrabaṇa. Tādēra saba gōtra'i cinē nila nija nija ghāṭa. Āllāhara dēẏā riyika khā'ō, pāna kara āra duniẏāra bukē dāṅgā-hāṅgāmā karē bēṛi'ō nā. |
Zohurul Hoque আর স্মরণ করো! মূসা তাঁর লোকদের জন্য পানি চাইলেন, তাই আমরা বললাম, -- “তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত করো।” তখন তা থেকে বারোটি প্রস্রবন বেরিয়ে পড়লো। প্রত্যেক উপদল নিজ জলপান-স্থান চিনে নিলো। “আল্লাহ্র রিযেক থেকে খাও ও পান করো, আর ফসাদী হয়ে দুনিয়াতে অন্যায়াচরণ করো না।” |
Zohurul Hoque Ara smarana karo! Musa tamra lokadera jan'ya pani ca'ilena, ta'i amara balalama, -- “tomara lathi diye pathare aghata karo.” Takhana ta theke baroti prasrabana beriye paralo. Pratyeka upadala nija jalapana-sthana cine nilo. “Allahra riyeka theke kha'o o pana karo, ara phasadi haye duniyate an'yayacarana karo na.” |
Zohurul Hoque Āra smaraṇa karō! Mūsā tām̐ra lōkadēra jan'ya pāni cā'ilēna, tā'i āmarā balalāma, -- “tōmāra lāṭhi diẏē pātharē āghāta karō.” Takhana tā thēkē bārōṭi prasrabana bēriẏē paṛalō. Pratyēka upadala nija jalapāna-sthāna cinē nilō. “Āllāhra riyēka thēkē khā'ō ō pāna karō, āra phasādī haẏē duniẏātē an'yāẏācaraṇa karō nā.” |