×

Cand Moise a cerut de baut pentru poporul sau, Noi i-am spus: 2:60 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:60) ayat 60 in Russian

2:60 Surah Al-Baqarah ayat 60 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]

Cand Moise a cerut de baut pentru poporul sau, Noi i-am spus: “Loveste stanca cu toiagul tau!” Douasprezece izvoare tasnira si fiecare cunoscu locul sau de baut. Mancati si beti din ceea ce v-a inzestrat Dumnezeu, insa nu fiti fara stavila pe pamant, semanand stricaciune

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة, باللغة الروسية

﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]

Abu Adel
(И еще одна Наша благодать заключалась в том, что вы странствовали по пустыне и испытывали сильную жажду) и вот (обратившись с мольбой к Аллаху) попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом о скалу!» (И ударил Муса) и выбились из нее двенадцать источников (по числу колен (родов) потомков Исраила), так что все люди знали место своего водопоя [У каждого колена был свой источник, чтобы между родами не возникали споры]. (И Мы сказали): «Ешьте и пейте из удела Аллаха! И не бесчинствуйте на земле (беспредельно), (тем самым) сея беспорядок»
Elmir Kuliev
Vot Musa (Moisey) poprosil pit'ya dlya svoyego naroda, i My skazali: «Udar' svoim posokhom po kamnyu». Iz nego zabili dvenadtsat' klyuchey, i vse lyudi uznali, gde im nadlezhit pit'. Yesh'te i peyte iz togo, chem nadelil Allakh, i ne tvorite na zemle zla, rasprostranyaya nechestiye
Elmir Kuliev
Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda Moisey prosil pit'ya dlya naroda svoyego, togda My skazali: "Udar' zhezlom tvoim v skalu!" I dvenadtsat' istochnikov potekli iz neyo; i vse lyudi uznali mesto, gde pit' im. "Yesh'te, peyte iz darov Bozhiikh, ne delayte zla, rasprostranyaya po zemle nechestiye
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали: "Ударь жезлом твоим в скалу!" И двенадцать источников потекли из неё; и все люди узнали место, где пить им. "Ешьте, пейте из даров Божиих, не делайте зла, распространяя по земле нечестие
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I vot poprosil Musa pit'ya dlya svoyego naroda, i My skazali: "Udar' svoyey palkoy o skalu!" I vybilis' iz neye dvenadtsat' istochnikov, tak chto vse lyudi znali mesto svoyego vodopoya. "Yesh'te i peyte iz udela Allakha! I ne tvorite zla na zemle, rasprostranyaya nechestiye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали: "Ударь своей палкой о скалу!" И выбились из нее двенадцать источников, так что все люди знали место своего водопоя. "Ешьте и пейте из удела Аллаха! И не творите зла на земле, распространяя нечестие
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek