Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]
﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]
Abdulbaki Golpinarli Gene bir zaman oldu ki Musa, kavmi icin su diledi de ona, sopanla vur tasa demistik. Vurunca tastan on iki pınar fıskırmıstı. Halkın her bolugu, su icecegi kaynagı bilmis, anlamıstı. Allah'ın rızkından yiyin, icin de haddinizi asıp yeryuzunu fesada vermeyin |
Adem Ugur Musa (colde) kavmi icin su istemisti de biz ona: Degneginle tasa vur! demistik. Derhal (tastan) oniki kaynak fıskırdı. Her boluk, icecegi kaynagı bildi. (Onlara:) Allah´ın rızkından yeyin, icin, sakın yeryuzunde bozgunculuk etmeyin, dedik |
Adem Ugur Musa (çölde) kavmi için su istemişti de biz ona: Değneğinle taşa vur! demiştik. Derhal (taştan) oniki kaynak fışkırdı. Her bölük, içeceği kaynağı bildi. (Onlara:) Allah´ın rızkından yeyin, için, sakın yeryüzünde bozgunculuk etmeyin, dedik |
Ali Bulac (Yine) Hatırlayın; Musa kavmi icin su aramıstı, o zaman Biz ona: "Asanı tasa vur" demistik de ondan on iki pınar fıskırmıstı, boylece herkes icecegi yeri bilmisti. Allah'ın verdigi rızıktan yiyin, icin ve yeryuzunde bozgunculuk (fesad) yaparak karısıklık cıkarmayın |
Ali Bulac (Yine) Hatırlayın; Musa kavmi için su aramıştı, o zaman Biz ona: "Asanı taşa vur" demiştik de ondan on iki pınar fışkırmıştı, böylece herkes içeceği yeri bilmişti. Allah'ın verdiği rızıktan yiyin, için ve yeryüzünde bozgunculuk (fesad) yaparak karışıklık çıkarmayın |
Ali Fikri Yavuz Ve bir vakıt Musa (susuz kalan) kavmi icin su dilemisti, biz de: “- asan (degnegin) ile tasa vur.” demistik. Onun uzerine, o tastan on iki goze kaynadı cıktı; her soy, su alacagı kaynagını bildi. Allah’ın size olan rızkından yeyin, icin! fakat kotuluk ederek yeryuzunu fesada vermeyin |
Ali Fikri Yavuz Ve bir vakıt Mûsâ (susuz kalan) kavmi için su dilemişti, biz de: “- asân (değneğin) ile taşa vur.” demiştik. Onun üzerine, o taştan on iki göze kaynadı çıktı; her soy, su alacağı kaynağını bildi. Allah’ın size olan rızkından yeyin, için! fakat kötülük ederek yeryüzünü fesada vermeyin |
Celal Y Ld R M Yine hatırlayın ki, Musa (colde susuzluktan yok olmaya yuztutan) kavmi icin su istemisti. «Asa´nı tasa vur!» demistik. (O da vurunca) tastan oniki pınar kaynamıstı. (Boylece) her soy su alacagı pınarı bilmisti. (Onlara): «Allah´ın rızkından yeyin, icin (fakat) fesad cıkararak yeryuzunde haddi asmayın (ilahi sınırların dısına tasmayın) denilmisti |
Celal Y Ld R M Yine hatırlayın ki, Musa (çölde susuzluktan yok olmaya yüztutan) kavmi için su istemişti. «Asa´nı taşa vur!» demiştik. (O da vurunca) taştan oniki pınar kaynamıştı. (Böylece) her soy su alacağı pınarı bilmişti. (Onlara): «Allah´ın rızkından yeyin, için (fakat) fesad çıkararak yeryüzünde haddi aşmayın (ilâhî sınırların dışına taşmayın) denilmişti |