Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahzab ayat 51 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 51]
﴿ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت﴾ [الأحزَاب: 51]
Abu Bakr Zakaria Apani tadera madhye yake icche apanara kacha theke dure rakhate parena ebam yake icche apanara kache sthana dite parena [1]. Ara apani yake dure rekhechena take kamana karale apanara kono aparadha ne'i [2]. E bidhana e jan'ye ye, eta tadera cokha juranora adhika nikatabarti ebam tara duhkha pabe na ara taderake apani ya debena tate tadera pratyeke'i khusi thakabe [3]. Ara tomadera antare ya ache allaha ta janena ebam allaha sarbajna, sahanasila |
Abu Bakr Zakaria Āpani tādēra madhyē yākē icchē āpanāra kācha thēkē dūrē rākhatē pārēna ēbaṁ yākē icchē āpanāra kāchē sthāna ditē pārēna [1]. Āra āpani yākē dūrē rēkhēchēna tākē kāmanā karalē āpanāra kōnō aparādha nē'i [2]. Ē bidhāna ē jan'yē yē, ēṭā tādēra cōkha juṛānōra adhika nikaṭabartī ēbaṁ tārā duḥkha pābē nā āra tādērakē āpani yā dēbēna tātē tādēra pratyēkē'i khuśī thākabē [3]. Āra tōmādēra antarē yā āchē āllāha tā jānēna ēbaṁ āllāha sarbajña, sahanaśīla |
Muhiuddin Khan আপনি তাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা দূরে রাখতে পারেন এবং যাকে ইচ্ছা কাছে রাখতে পারেন। আপনি যাকে দূরে রেখেছেন, তাকে কামনা করলে তাতে আপনার কোন দোষ নেই। এতে অধিক সম্ভাবনা আছে যে, তাদের চক্ষু শীতল থাকবে; তারা দুঃখ পাবে না এবং আপনি যা দেন, তাতে তারা সকলেই সন্তুষ্ট থাকবে। তোমাদের অন্তরে যা আছে, আল্লাহ জানেন। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সহনশীল। |
Muhiuddin Khan Apani tadera madhye yake iccha dure rakhate parena ebam yake iccha kache rakhate parena. Apani yake dure rekhechena, take kamana karale tate apanara kona dosa ne'i. Ete adhika sambhabana ache ye, tadera caksu sitala thakabe; tara duhkha pabe na ebam apani ya dena, tate tara sakale'i santusta thakabe. Tomadera antare ya ache, allaha janena. Allaha sarbajna, sahanasila. |
Muhiuddin Khan Āpani tādēra madhyē yākē icchā dūrē rākhatē pārēna ēbaṁ yākē icchā kāchē rākhatē pārēna. Āpani yākē dūrē rēkhēchēna, tākē kāmanā karalē tātē āpanāra kōna dōṣa nē'i. Ētē adhika sambhābanā āchē yē, tādēra cakṣu śītala thākabē; tārā duḥkha pābē nā ēbaṁ āpani yā dēna, tātē tārā sakalē'i santuṣṭa thākabē. Tōmādēra antarē yā āchē, āllāha jānēna. Āllāha sarbajña, sahanaśīla. |
Zohurul Hoque তাদের মধ্য থেকে যাকে তুমি চাও মুলতুবী রাখতে পার এবং যাকে তুমি চাও তোমার কাছে গ্রহণ করতে পার, আর যাদের তুমি দূরে রেখেছিলে তাদের মধ্যের যাকে তুমি কামনা কর, তাতে তোমার কোনো দোষ হবে না। এটিই বেশী ভাল যেন তাদের চোখ হর্ষোৎফুল্ল হতে পারে ও তারা দুঃখ না করে, আর তারা সন্তষ্ট থাকে তুমি যা তাদের দিচ্ছ তাতে -- তাদের সব-ক’জনকে। আর আল্লাহ্ জানেন যা তোমাদের অন্তরে রয়েছে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, অতি অমায়িক। |
Zohurul Hoque Tadera madhya theke yake tumi ca'o mulatubi rakhate para ebam yake tumi ca'o tomara kache grahana karate para, ara yadera tumi dure rekhechile tadera madhyera yake tumi kamana kara, tate tomara kono dosa habe na. Eti'i besi bhala yena tadera cokha harsotphulla hate pare o tara duhkha na kare, ara tara santasta thake tumi ya tadera diccha tate -- tadera saba-ka’janake. Ara allah janena ya tomadera antare rayeche. Ara allah hacchena sarbajnata, ati amayika. |
Zohurul Hoque Tādēra madhya thēkē yākē tumi cā'ō mulatubī rākhatē pāra ēbaṁ yākē tumi cā'ō tōmāra kāchē grahaṇa karatē pāra, āra yādēra tumi dūrē rēkhēchilē tādēra madhyēra yākē tumi kāmanā kara, tātē tōmāra kōnō dōṣa habē nā. Ēṭi'i bēśī bhāla yēna tādēra cōkha harṣōṯphulla hatē pārē ō tārā duḥkha nā karē, āra tārā santaṣṭa thākē tumi yā tādēra diccha tātē -- tādēra saba-ka’janakē. Āra āllāh jānēna yā tōmādēra antarē raẏēchē. Āra āllāh hacchēna sarbajñātā, ati amāẏika. |