Quran with Bangla translation - Surah Saba’ ayat 14 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ ﴾
[سَبإ: 14]
﴿فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل﴾ [سَبإ: 14]
Abu Bakr Zakaria Atahpara yakhana amara sula'imanera mrtyu ghatalama, takhana jinaderake tara mrtyura khabara janala sudhu matira poka, ya tara lathi khacchila. Atahpara yakhana tini pare gelena takhana jinara -bujhate parala ye, yadi tara gayeba janata, tahale tara lanchanadayaka sastite abad'dha thakata na |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara yakhana āmarā sulā'imānēra mr̥tyu ghaṭālāma, takhana jinadērakē tāra mr̥tyura khabara jānāla śudhu māṭira pōkā, yā tāra lāṭhi khācchila. Ataḥpara yakhana tini paṛē gēlēna takhana jinarā -bujhatē pārala yē, yadi tārā gāẏēba jānata, tāhalē tārā lāñchanādāẏaka śāstitē ābad'dha thākata nā |
Muhiuddin Khan যখন আমি সোলায়মানের মৃত্যু ঘটালাম, তখন ঘুণ পোকাই জিনদেরকে তাঁর মৃত্যু সম্পর্কে অবহিত করল। সোলায়মানের লাঠি খেয়ে যাচ্ছিল। যখন তিনি মাটিতে পড়ে গেলেন, তখন জিনেরা বুঝতে পারল যে, অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান থাকলে তারা এই লাঞ্ছনাপূর্ণ শাস্তিতে আবদ্ধ থাকতো না। |
Muhiuddin Khan Yakhana ami solayamanera mrtyu ghatalama, takhana ghuna poka'i jinaderake tamra mrtyu samparke abahita karala. Solayamanera lathi kheye yacchila. Yakhana tini matite pare gelena, takhana jinera bujhate parala ye, adrsya bisayera jnana thakale tara e'i lanchanapurna sastite abad'dha thakato na. |
Muhiuddin Khan Yakhana āmi sōlāẏamānēra mr̥tyu ghaṭālāma, takhana ghuṇa pōkā'i jinadērakē tām̐ra mr̥tyu samparkē abahita karala. Sōlāẏamānēra lāṭhi khēẏē yācchila. Yakhana tini māṭitē paṛē gēlēna, takhana jinērā bujhatē pārala yē, adr̥śya biṣaẏēra jñāna thākalē tārā ē'i lāñchanāpūrṇa śāstitē ābad'dha thākatō nā. |
Zohurul Hoque তারপর যখন আমরা তাঁর প্রতি মৃত্যুবিধান করেছিলাম তখন কিছুই তাদের কাছে তাঁর মৃত্যু সন্বন্ধে জানতে দেয় নি শুধু এক মাটির কীট ব্যতীত, সে খেয়ে ফেলেছিল তাঁর শাঁস। তারপর যখন তার পতন ঘটল তখন জিনেরা পরিস্কারভাবে বুঝলো যে যদি তারা অদৃশ্যটা জানতো তাহলে তারা লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তিতে অবস্থান করত না। |
Zohurul Hoque Tarapara yakhana amara tamra prati mrtyubidhana karechilama takhana kichu'i tadera kache tamra mrtyu sanbandhe janate deya ni sudhu eka matira kita byatita, se kheye phelechila tamra samsa. Tarapara yakhana tara patana ghatala takhana jinera pariskarabhabe bujhalo ye yadi tara adrsyata janato tahale tara lanchanadayaka sastite abasthana karata na. |
Zohurul Hoque Tārapara yakhana āmarā tām̐ra prati mr̥tyubidhāna karēchilāma takhana kichu'i tādēra kāchē tām̐ra mr̥tyu sanbandhē jānatē dēẏa ni śudhu ēka māṭira kīṭa byatīta, sē khēẏē phēlēchila tām̐ra śām̐sa. Tārapara yakhana tāra patana ghaṭala takhana jinērā pariskārabhābē bujhalō yē yadi tārā adr̥śyaṭā jānatō tāhalē tārā lāñchanādāẏaka śāstitē abasthāna karata nā. |