×

Cand Noi i-am hotarat moartea, nimic nu ar fi aratat moartea sa 34:14 Russian translation

Quran infoRussianSurah Saba’ ⮕ (34:14) ayat 14 in Russian

34:14 Surah Saba’ ayat 14 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 14 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ ﴾
[سَبإ: 14]

Cand Noi i-am hotarat moartea, nimic nu ar fi aratat moartea sa daca fiara pamantului nu i-ar fi ros toiagul incat s-a prabusit, iar ginni au priceput ca, daca ar fi cunoscut taina, n-ar mai fi stat sub osanda cea umilitoare

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل, باللغة الروسية

﴿فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل﴾ [سَبإ: 14]

Abu Adel
После того же, как Мы исполнили по отношению к нему [пророку Сулайману] смерть [когда он умер], (ничто) не указывало (джиннам) на его смерть [[Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении. Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.]] [на то, что пророк Сулайман умер] кроме, как только животное земли, которое подъело его посох (на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании (выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана)
Elmir Kuliev
Kogda zhe My predpisali yemu umeret', oni uznali ob etom lish' blagodarya zemlyanomu chervyu, kotoryy istochil yego posokh. Kogda zhe on upal, dzhinny uyasnili, chto yesli by oni znali sokrovennoye, to ne ostavalis' by v unizitel'nykh mucheniyakh
Elmir Kuliev
Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях
Gordy Semyonovich Sablukov
A kogda My prisudili yemu umeret', im ukazalo na yego smert' tol'ko nasekomoye zemnoye, podtochivsheye posokh yego: kogda on upal, ona stala izvestnoyu geniyam. Yesli by oni prezhde uznali etu taynu, oni ne ostalis' by v svoyem unizitel'nom dlya nikh trude
Gordy Semyonovich Sablukov
А когда Мы присудили ему умереть, им указало на его смерть только насекомое земное, подточившее посох его: когда он упал, она стала известною гениям. Если бы они прежде узнали эту тайну, они не остались бы в своем унизительном для них труде
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Kogda zhe My obrekli yego na smert', ukazalo na smert' yego tol'ko zhivotnoye zemli, kotoroye pod"yelo posokh. A kogda on upal, urazumeli dzhinny, chto yesli by oni znali taynoye, to ne okazalis' by v unizitel'nom nakazanii
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek