×

লোকেরা আপনার কাছে ব্যবস্থা জানতে চায় [১]। বলুন, ‘পিতা-মাতাহীন নিঃসন্তান ব্যক্তি সম্বন্ধে 4:176 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah An-Nisa’ ⮕ (4:176) ayat 176 in Bangla

4:176 Surah An-Nisa’ ayat 176 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 176 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ ﴾
[النِّسَاء: 176]

লোকেরা আপনার কাছে ব্যবস্থা জানতে চায় [১]। বলুন, ‘পিতা-মাতাহীন নিঃসন্তান ব্যক্তি সম্বন্ধে তোমাদেরকে আল্লাহ ব্যবস্থা জানাচ্ছেন, কোনো পুরুষ মারা গেলে সে যদি সন্তানহীন হয় এবং তার এক বোন থাকে [২] তবে তার জন্য পরিত্যক্ত সম্পত্তির অর্ধেক। আর সে (মহিলা) যদি সন্তানহীনা হয় তবে তার ভাই তার উত্তরাধিকারী হবে। অতঃপর যদি দুই বোন থাকে তবে তাদের জন্য তার পরিত্যখ্ত সম্পত্তির তিন ভাগের দু’ভাগ। আর যদি ভাই-বোন উভয়ে থাকে তবে এক পুরুষের অংশ দুই নারীর অংশের সমান। তোমরা পথভ্রষ্ট হবে –এ আশংকায় আল্লাহ তোমাদেরকে পরিস্কারভাবে জানাচ্ছেন এবং আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সবিশেষ অবগত [৩]।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد, باللغة البنغالية

﴿يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد﴾ [النِّسَاء: 176]

Abu Bakr Zakaria
Lokera apanara kache byabastha janate caya [1]. Baluna, ‘pita-matahina nihsantana byakti sambandhe tomaderake allaha byabastha janacchena, kono purusa mara gele se yadi santanahina haya ebam tara eka bona thake [2] tabe tara jan'ya parityakta sampattira ardheka. Ara se (mahila) yadi santanahina haya tabe tara bha'i tara uttaradhikari habe. Atahpara yadi du'i bona thake tabe tadera jan'ya tara parityakhta sampattira tina bhagera du’bhaga. Ara yadi bha'i-bona ubhaye thake tabe eka purusera ansa du'i narira ansera samana. Tomara pathabhrasta habe –e asankaya allaha tomaderake pariskarabhabe janacchena ebam allaha sabakichu samparke sabisesa abagata
Abu Bakr Zakaria
Lōkērā āpanāra kāchē byabasthā jānatē cāẏa [1]. Baluna, ‘pitā-mātāhīna niḥsantāna byakti sambandhē tōmādērakē āllāha byabasthā jānācchēna, kōnō puruṣa mārā gēlē sē yadi santānahīna haẏa ēbaṁ tāra ēka bōna thākē [2] tabē tāra jan'ya parityakta sampattira ardhēka. Āra sē (mahilā) yadi santānahīnā haẏa tabē tāra bhā'i tāra uttarādhikārī habē. Ataḥpara yadi du'i bōna thākē tabē tādēra jan'ya tāra parityakhta sampattira tina bhāgēra du’bhāga. Āra yadi bhā'i-bōna ubhaẏē thākē tabē ēka puruṣēra anśa du'i nārīra anśēra samāna. Tōmarā pathabhraṣṭa habē –ē āśaṅkāẏa āllāha tōmādērakē pariskārabhābē jānācchēna ēbaṁ āllāha sabakichu samparkē sabiśēṣa abagata
Muhiuddin Khan
মানুষ আপনার নিকট ফতোয়া জানতে চায় অতএব, আপনি বলে দিন, আল্লাহ তোমাদিগকে কালালাহ এর মীরাস সংক্রান্ত সুস্পষ্ট নির্দেশ বাতলে দিচ্ছেন, যদি কোন পুরুষ মারা যায় এবং তার কোন সন্তানাদি না থাকে এবং এক বোন থাকে, তবে সে পাবে তার পরিত্যাক্ত সম্পত্তির অর্ধেক অংশ এবং সে যদি নিঃসন্তান হয়, তবে তার ভাই তার উত্তরাধিকারী হবে। তা দুই বোন থাকলে তাদের জন্য পরিত্যক্ত সম্পত্তির দুই তৃতীয়াংশ। পক্ষান্তরে যদি ভাই ও বোন উভয়ই থাকে, তবে একজন পুরুষের অংশ দুজন নারীর সমান। তোমরা বিভ্রান্ত হবে আল্লাহ তোমাদিগকে সুস্পষ্ট ভাবে জানিয়ে দিচ্ছেন। আর আল্লাহ হচ্ছেন সর্ব বিষয়ে পরিজ্ঞাত।
Muhiuddin Khan
Manusa apanara nikata phatoya janate caya ata'eba, apani bale dina, allaha tomadigake kalalaha era mirasa sankranta suspasta nirdesa batale dicchena, yadi kona purusa mara yaya ebam tara kona santanadi na thake ebam eka bona thake, tabe se pabe tara parityakta sampattira ardheka ansa ebam se yadi nihsantana haya, tabe tara bha'i tara uttaradhikari habe. Ta du'i bona thakale tadera jan'ya parityakta sampattira du'i trtiyansa. Paksantare yadi bha'i o bona ubhaya'i thake, tabe ekajana purusera ansa dujana narira samana. Tomara bibhranta habe allaha tomadigake suspasta bhabe janiye dicchena. Ara allaha hacchena sarba bisaye parijnata.
Muhiuddin Khan
Mānuṣa āpanāra nikaṭa phatōẏā jānatē cāẏa ata'ēba, āpani balē dina, āllāha tōmādigakē kālālāha ēra mīrāsa saṅkrānta suspaṣṭa nirdēśa bātalē dicchēna, yadi kōna puruṣa mārā yāẏa ēbaṁ tāra kōna santānādi nā thākē ēbaṁ ēka bōna thākē, tabē sē pābē tāra parityākta sampattira ardhēka anśa ēbaṁ sē yadi niḥsantāna haẏa, tabē tāra bhā'i tāra uttarādhikārī habē. Tā du'i bōna thākalē tādēra jan'ya parityakta sampattira du'i tr̥tīẏānśa. Pakṣāntarē yadi bhā'i ō bōna ubhaẏa'i thākē, tabē ēkajana puruṣēra anśa dujana nārīra samāna. Tōmarā bibhrānta habē āllāha tōmādigakē suspaṣṭa bhābē jāniẏē dicchēna. Āra āllāha hacchēna sarba biṣaẏē parijñāta.
Zohurul Hoque
তারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করছে একটি বিধান সম্পর্কে। বলো -- ''আল্লাহ্ তোমাদের বিধান দিচ্ছেন মাতাপিতৃহীন তথা সন্তানসন্ততিহীনদের সন্বন্ধে।’’ যদি কোনো লোক মারা যায় -- তার কোনো সন্তান নাই কিন্তু এক বোন আছে -- তার জন্য তবে সে যা ছেড়ে যায় তার অর্ধেক, আর সে হচ্ছে তার ওয়ারিস যদি তার কোনো সন্তান না থাকে। আর যদি তারা দুজন হয় তবে তাদের দুজনের জন্য সে যা ছেড়ে যায় তার দুই-তৃতীয়াংশ। আর যদি তারা হয় ভ্রাতৃবর্গ -- পুরুষ ও স্ত্রীলোক তবে পুরুষের জন্য হচ্ছে দুইজন স্ত্রীলোকের সমান অংশ। আল্লাহ্ তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট করে দিচ্ছেন পাছে তোমরা পথভ্রষ্ট হও। আর আল্লাহ্ সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা।
Zohurul Hoque
Tara tomake jijnasa karache ekati bidhana samparke. Balo -- ''allah tomadera bidhana dicchena matapitrhina tatha santanasantatihinadera sanbandhe.’’ Yadi kono loka mara yaya -- tara kono santana na'i kintu eka bona ache -- tara jan'ya tabe se ya chere yaya tara ardheka, ara se hacche tara oyarisa yadi tara kono santana na thake. Ara yadi tara dujana haya tabe tadera dujanera jan'ya se ya chere yaya tara du'i-trtiyansa. Ara yadi tara haya bhratrbarga -- purusa o striloka tabe purusera jan'ya hacche du'ijana strilokera samana ansa. Allah tomadera jan'ya suspasta kare dicchena pache tomara pathabhrasta ha'o. Ara allah saba-kichu sanbandhe sarbajnata.
Zohurul Hoque
Tārā tōmākē jijñāsā karachē ēkaṭi bidhāna samparkē. Balō -- ''āllāh tōmādēra bidhāna dicchēna mātāpitr̥hīna tathā santānasantatihīnadēra sanbandhē.’’ Yadi kōnō lōka mārā yāẏa -- tāra kōnō santāna nā'i kintu ēka bōna āchē -- tāra jan'ya tabē sē yā chēṛē yāẏa tāra ardhēka, āra sē hacchē tāra ōẏārisa yadi tāra kōnō santāna nā thākē. Āra yadi tārā dujana haẏa tabē tādēra dujanēra jan'ya sē yā chēṛē yāẏa tāra du'i-tr̥tīẏānśa. Āra yadi tārā haẏa bhrātr̥barga -- puruṣa ō strīlōka tabē puruṣēra jan'ya hacchē du'ijana strīlōkēra samāna anśa. Āllāh tōmādēra jan'ya suspaṣṭa karē dicchēna pāchē tōmarā pathabhraṣṭa ha'ō. Āra āllāh saba-kichu sanbandhē sarbajñātā.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek