Quran with Bangla translation - Surah Al-hujurat ayat 11 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا﴾ [الحُجُرَات: 11]
Abu Bakr Zakaria He imanadaragana! Kono mumina sampradaya yena apara kono mumina sampradayake upahasa na kare; kenana yaderake upahasa kara hacche tara upahasakaridera ceye uttama hate pare ebam narira yena an'ya nariderake upahasa na kare; kenana yaderake upahasa kara hacche tara upahasakarinidera ceye uttama hate pare. Ara tomara eke an'yera prati dosaropa karo na ebam tomara eke an'yake manda name deko na [1]; imanera para manda nama ati nikrsta. Ara yara ta'oba kare na tara'i to yalima |
Abu Bakr Zakaria Hē īmānadāragaṇa! Kōnō mumina sampradāẏa yēna apara kōnō mumina sampradāẏakē upahāsa nā karē; kēnanā yādērakē upahāsa karā hacchē tārā upahāsakārīdēra cēẏē uttama hatē pārē ēbaṁ nārīrā yēna an'ya nārīdērakē upahāsa nā karē; kēnanā yādērakē upahāsa karā hacchē tārā upahāsakāriṇīdēra cēẏē uttama hatē pārē. Āra tōmarā ēkē an'yēra prati dōṣārōpa karō nā ēbaṁ tōmarā ēkē an'yakē manda nāmē ḍēkō nā [1]; īmānēra para manda nāma ati nikr̥ṣṭa. Āra yārā ta'ōbā karē nā tārā'i tō yālima |
Muhiuddin Khan মুমিনগণ, কেউ যেন অপর কাউকে উপহাস না করে। কেননা, সে উপহাসকারী অপেক্ষা উত্তম হতে পারে এবং কোন নারী অপর নারীকেও যেন উপহাস না করে। কেননা, সে উপহাসকারিণী অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ হতে পারে। তোমরা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করো না এবং একে অপরকে মন্দ নামে ডেকো না। কেউ বিশ্বাস স্থাপন করলে তাদের মন্দ নামে ডাকা গোনাহ। যারা এহেন কাজ থেকে তওবা না করে তারাই যালেম। |
Muhiuddin Khan Muminagana, ke'u yena apara ka'uke upahasa na kare. Kenana, se upahasakari apeksa uttama hate pare ebam kona nari apara narike'o yena upahasa na kare. Kenana, se upahasakarini apeksa srestha hate pare. Tomara eke aparera prati dosaropa karo na ebam eke aparake manda name deko na. Ke'u bisbasa sthapana karale tadera manda name daka gonaha. Yara ehena kaja theke ta'oba na kare tara'i yalema. |
Muhiuddin Khan Muminagaṇa, kē'u yēna apara kā'ukē upahāsa nā karē. Kēnanā, sē upahāsakārī apēkṣā uttama hatē pārē ēbaṁ kōna nārī apara nārīkē'ō yēna upahāsa nā karē. Kēnanā, sē upahāsakāriṇī apēkṣā śrēṣṭha hatē pārē. Tōmarā ēkē aparēra prati dōṣārōpa karō nā ēbaṁ ēkē aparakē manda nāmē ḍēkō nā. Kē'u biśbāsa sthāpana karalē tādēra manda nāmē ḍākā gōnāha. Yārā ēhēna kāja thēkē ta'ōbā nā karē tārā'i yālēma. |
Zohurul Hoque ওহে যারা ঈমান এনেছ! কোনো লোকদল অন্য লোকদলকে উপহাস করবে না, হয়তো তারা এদের চাইতে বেশি ভাল, আর কোনো নারীরাও অন্য নারীদের করবে না, হয়তো তারা এদের চাইতে বেশী ভাল, আর তোমরা তোমাদের নিজের লোকদের নিন্দা করো না, আর তোমরা পরস্পরকে উপনামে ডেকো না। ঈমান আনার পরে অধার্মিকতার নাম কামানো বড়ই মন্দ। আর যে কেউ না ফেরে, তবে তারাই খোদ অত্যাচারী। |
Zohurul Hoque Ohe yara imana enecha! Kono lokadala an'ya lokadalake upahasa karabe na, hayato tara edera ca'ite besi bhala, ara kono narira'o an'ya naridera karabe na, hayato tara edera ca'ite besi bhala, ara tomara tomadera nijera lokadera ninda karo na, ara tomara parasparake upaname deko na. Imana anara pare adharmikatara nama kamano bara'i manda. Ara ye ke'u na phere, tabe tara'i khoda atyacari. |
Zohurul Hoque Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Kōnō lōkadala an'ya lōkadalakē upahāsa karabē nā, haẏatō tārā ēdēra cā'itē bēśi bhāla, āra kōnō nārīrā'ō an'ya nārīdēra karabē nā, haẏatō tārā ēdēra cā'itē bēśī bhāla, āra tōmarā tōmādēra nijēra lōkadēra nindā karō nā, āra tōmarā parasparakē upanāmē ḍēkō nā. Īmāna ānāra parē adhārmikatāra nāma kāmānō baṛa'i manda. Āra yē kē'u nā phērē, tabē tārā'i khōda atyācārī. |