×

আরও স্মরণ করুন, আল্লাহ্‌ যখন বলবেন, ‘হে মারইয়াম –তনয় ‘ঈসা! আপনি কি 5:116 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:116) ayat 116 in Bangla

5:116 Surah Al-Ma’idah ayat 116 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 116 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ ﴾
[المَائدة: 116]

আরও স্মরণ করুন, আল্লাহ্‌ যখন বলবেন, ‘হে মারইয়াম –তনয় ‘ঈসা! আপনি কি লোকদেরকে বলেছিলেন যে, তোমরা আল্লাহ্‌ ছাড়া আমাকে আমার জননীকে দুই ইলাহরূপে গ্রহণ কর? ‘তিনি বলবেন, ‘আপনিই মহিমান্বিত! যা বলার অধিকার আমার নেই তা বলা আমার পক্ষে শোভনীয় নয়। যদি আমি তা বলতাম তবে আপনি তো তা জানতেন। আমার অন্তরের কথাতো আপনি জানেন, কিন্তু আপনার অন্তরের কথা আমি জানি না; নিশ্চয় আপনি অদৃশ্য সম্বদ্ধে সবচেয়ে ভালো জানেন।’

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال الله ياعيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين, باللغة البنغالية

﴿وإذ قال الله ياعيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين﴾ [المَائدة: 116]

Abu Bakr Zakaria
Ara'o smarana karuna, allah‌ yakhana balabena, ‘he mara'iyama –tanaya ‘isa! Apani ki lokaderake balechilena ye, tomara allah‌ chara amake amara jananike du'i ilaharupe grahana kara? ‘Tini balabena, ‘apani'i mahimanbita! Ya balara adhikara amara ne'i ta bala amara pakse sobhaniya naya. Yadi ami ta balatama tabe apani to ta janatena. Amara antarera kathato apani janena, kintu apanara antarera katha ami jani na; niscaya apani adrsya sambad'dhe sabaceye bhalo janena.’
Abu Bakr Zakaria
Āra'ō smaraṇa karuna, āllāh‌ yakhana balabēna, ‘hē māra'iẏāma –tanaẏa ‘īsā! Āpani ki lōkadērakē balēchilēna yē, tōmarā āllāh‌ chāṛā āmākē āmāra jananīkē du'i ilāharūpē grahaṇa kara? ‘Tini balabēna, ‘āpani'i mahimānbita! Yā balāra adhikāra āmāra nē'i tā balā āmāra pakṣē śōbhanīẏa naẏa. Yadi āmi tā balatāma tabē āpani tō tā jānatēna. Āmāra antarēra kathātō āpani jānēna, kintu āpanāra antarēra kathā āmi jāni nā; niścaẏa āpani adr̥śya sambad'dhē sabacēẏē bhālō jānēna.’
Muhiuddin Khan
যখন আল্লাহ বললেনঃ হে ঈসা ইবনে মরিয়ম! তুমি কি লোকদেরকে বলে দিয়েছিলে যে, আল্লাহকে ছেড়ে আমাকে ও আমার মাতাকে উপাস্য সাব্যস্ত কর? ঈসা বলবেন; আপনি পবিত্র! আমার জন্যে শোভা পায় না যে, আমি এমন কথা বলি, যা বলার কোন অধিকার আমার নেই। যদি আমি বলে থাকি, তবে আপনি অবশ্যই পরিজ্ঞাত; আপনি তো আমার মনের কথা ও জানেন এবং আমি জানি না যা আপনার মনে আছে। নিশ্চয় আপনিই অদৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাত।
Muhiuddin Khan
Yakhana allaha balalenah he isa ibane mariyama! Tumi ki lokaderake bale diyechile ye, allahake chere amake o amara matake upasya sabyasta kara? Isa balabena; apani pabitra! Amara jan'ye sobha paya na ye, ami emana katha bali, ya balara kona adhikara amara ne'i. Yadi ami bale thaki, tabe apani abasya'i parijnata; apani to amara manera katha o janena ebam ami jani na ya apanara mane ache. Niscaya apani'i adrsya bisaye jnata.
Muhiuddin Khan
Yakhana āllāha balalēnaḥ hē īsā ibanē mariẏama! Tumi ki lōkadērakē balē diẏēchilē yē, āllāhakē chēṛē āmākē ō āmāra mātākē upāsya sābyasta kara? Īsā balabēna; āpani pabitra! Āmāra jan'yē śōbhā pāẏa nā yē, āmi ēmana kathā bali, yā balāra kōna adhikāra āmāra nē'i. Yadi āmi balē thāki, tabē āpani abaśya'i parijñāta; āpani tō āmāra manēra kathā ō jānēna ēbaṁ āmi jāni nā yā āpanāra manē āchē. Niścaẏa āpani'i adr̥śya biṣaẏē jñāta.
Zohurul Hoque
আর দেখো! আল্লাহ্ বলবেন -- ''হে মরিয়ম-পুত্র ঈসা! তুমি কি লোকদের বলেছিলে -- “আমাকে ও আমার মাকে আল্লাহ্ ছাড়া দুইজন উপাস্যরূপে গ্রহণ করো?’’ তিনি বলবেন -- ''তোমারই সব মহিমা! এটি আমার পক্ষে সম্ভবপর নয় যে আমি তা বলবো যাতে আমার কোনো অধিকার নেই। যদি আমি তা বলতাম তবে তুমি তা নিশ্চয়ই জানতে। আমার অন্তরে যা আছে তা তুমি জানো, আর আমি জানি না কি আছে তোমার অন্তরে। নিঃসন্দেহ কেবল তুমিই অদৃশ্য সন্বন্ধে পরিজ্ঞাত।
Zohurul Hoque
Ara dekho! Allah balabena -- ''he mariyama-putra isa! Tumi ki lokadera balechile -- “amake o amara make allah chara du'ijana upasyarupe grahana karo?’’ Tini balabena -- ''tomara'i saba mahima! Eti amara pakse sambhabapara naya ye ami ta balabo yate amara kono adhikara ne'i. Yadi ami ta balatama tabe tumi ta niscaya'i janate. Amara antare ya ache ta tumi jano, ara ami jani na ki ache tomara antare. Nihsandeha kebala tumi'i adrsya sanbandhe parijnata.
Zohurul Hoque
Āra dēkhō! Āllāh balabēna -- ''hē mariẏama-putra īsā! Tumi ki lōkadēra balēchilē -- “āmākē ō āmāra mākē āllāh chāṛā du'ijana upāsyarūpē grahaṇa karō?’’ Tini balabēna -- ''tōmāra'i saba mahimā! Ēṭi āmāra pakṣē sambhabapara naẏa yē āmi tā balabō yātē āmāra kōnō adhikāra nē'i. Yadi āmi tā balatāma tabē tumi tā niścaẏa'i jānatē. Āmāra antarē yā āchē tā tumi jānō, āra āmi jāni nā ki āchē tōmāra antarē. Niḥsandēha kēbala tumi'i adr̥śya sanbandhē parijñāta.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek