Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 32 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ ﴾
[المَائدة: 32]
﴿من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير﴾ [المَائدة: 32]
Abu Bakr Zakaria E karane'i bani isara'ilera upara e bidhana dilama ye, narahatya ba yamine dhbansatmaka kaja karara karana chara ke'u ka'uke hatya karale [1] se yena sakala manusake'i hatya karala [2], ara ke'u karo prana raksa karale se yena sakala manusera prana raksa karala [3]. Ara abasya'i tadera kache amara rasulagana spasta pramanadi niye esechilena, tarapara edera aneke erapara'o yamine abasya'i simalanghanakari |
Abu Bakr Zakaria Ē kāraṇē'i banī isarā'īlēra upara ē bidhāna dilāma yē, narahatyā bā yamīnē dhbansātmaka kāja karāra kāraṇa chāṛā kē'u kā'ukē hatyā karalē [1] sē yēna sakala mānuṣakē'i hatyā karala [2], āra kē'u kārō prāṇa rakṣā karalē sē yēna sakala mānuṣēra prāṇa rakṣā karala [3]. Āra abaśya'i tādēra kāchē āmāra rāsūlagaṇa spaṣṭa pramāṇādi niẏē ēsēchilēna, tārapara ēdēra anēkē ērapara'ō yamīnē abaśya'i sīmālaṅghanakārī |
Muhiuddin Khan এ কারণেই আমি বনী-ইসলাঈলের প্রতি লিখে দিয়েছি যে, যে কেউ প্রাণের বিনিময়ে প্রাণ অথবাপৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করা ছাড়া কাউকে হত্যা করে সে যেন সব মানুষকেই হত্যা করে। এবং যে কারও জীবন রক্ষা করে, সে যেন সবার জীবন রক্ষা করে। তাদের কাছে আমার পয়গম্বরগণ প্রকাশ্য নিদর্শনাবলী নিয়ে এসেছেন। বস্তুতঃ এরপরও তাদের অনেক লোক পৃথিবীতে সীমাতিক্রম করে। |
Muhiuddin Khan E karane'i ami bani-isala'ilera prati likhe diyechi ye, ye ke'u pranera binimaye prana athabaprthibite anartha srsti kara chara ka'uke hatya kare se yena saba manusake'i hatya kare. Ebam ye kara'o jibana raksa kare, se yena sabara jibana raksa kare. Tadera kache amara payagambaragana prakasya nidarsanabali niye esechena. Bastutah erapara'o tadera aneka loka prthibite simatikrama kare. |
Muhiuddin Khan Ē kāraṇē'i āmi banī-isalā'īlēra prati likhē diẏēchi yē, yē kē'u prāṇēra binimaẏē prāṇa athabāpr̥thibītē anartha sr̥ṣṭi karā chāṛā kā'ukē hatyā karē sē yēna saba mānuṣakē'i hatyā karē. Ēbaṁ yē kāra'ō jībana rakṣā karē, sē yēna sabāra jībana rakṣā karē. Tādēra kāchē āmāra paẏagambaragaṇa prakāśya nidarśanābalī niẏē ēsēchēna. Bastutaḥ ērapara'ō tādēra anēka lōka pr̥thibītē sīmātikrama karē. |
Zohurul Hoque এই কারণ বশতঃ আমরা বিধিবদ্ধ করেছিলাম ইসরাইল-বংশীয়দের জন্যে -- যে, যে কেউ হত্যা করে একজন মানুষকে আরেকজনকে ব্যতীত, অথবা দেশে ফসাদ সৃষ্টি, তাহলে সে যেন লোকজনকে সর্বসাকল্যে হত্যা করলে। আবার যে কেউ তাকে বাঁচিয়ে রাখে, সে যেন তাহলে সমস্ত লোকজনকে বাঁচালে। আর নিশ্চয়ই তাদের কাছে আমাদের রসূলগণ এসেছিলেন স্পষ্ট প্রমাণাবলী নিয়ে, কিন্তু তাদের মধ্যের অনেকেই এর পরেও পৃথিবীতে সীমা ছাড়িয়ে চলে। |
Zohurul Hoque e'i karana basatah amara bidhibad'dha karechilama isara'ila-bansiyadera jan'ye -- ye, ye ke'u hatya kare ekajana manusake arekajanake byatita, athaba dese phasada srsti, tahale se yena lokajanake sarbasakalye hatya karale. Abara ye ke'u take bamciye rakhe, se yena tahale samasta lokajanake bamcale. Ara niscaya'i tadera kache amadera rasulagana esechilena spasta pramanabali niye, kintu tadera madhyera aneke'i era pare'o prthibite sima chariye cale. |
Zohurul Hoque ē'i kāraṇa baśataḥ āmarā bidhibad'dha karēchilāma isarā'ila-banśīẏadēra jan'yē -- yē, yē kē'u hatyā karē ēkajana mānuṣakē ārēkajanakē byatīta, athabā dēśē phasāda sr̥ṣṭi, tāhalē sē yēna lōkajanakē sarbasākalyē hatyā karalē. Ābāra yē kē'u tākē bām̐ciẏē rākhē, sē yēna tāhalē samasta lōkajanakē bām̐cālē. Āra niścaẏa'i tādēra kāchē āmādēra rasūlagaṇa ēsēchilēna spaṣṭa pramāṇābalī niẏē, kintu tādēra madhyēra anēkē'i ēra parē'ō pr̥thibītē sīmā chāṛiẏē calē. |