Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 32 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ ﴾
[المَائدة: 32]
﴿من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير﴾ [المَائدة: 32]
Abdulbaki Golpinarli Bu yuzden su hukmu yazdık Israilogullarına: Suphe yok ki bir insanı oldurmesine, yahut yeryuzunde bozgunculuk etmesine karsılık olmayarak birisini olduren, butun insanları oldurmus gibidir ve kim, birisini kurtarır, diriltirse butun insanları diriltmis gibidir. Andolsun ki peygamberlerimiz, onlara apacık delillerle geldiler de gene onların cogu, bundan sonra yeryuzunde hadlerini astılar |
Adem Ugur Iste bu yuzdendir ki Israilogulları´na soyle yazmıstık: Kim, bir cana veya yeryuzunde bozgunculuk cıkarmaya karsılık olmaksızın (haksız yere) bir cana kıyarsa butun insanları oldurmus gibi olur. Her kim bir canı kurtarırsa butun insanları kurtarmıs gibi olur. Peygamberlerimiz onlara apacık deliller getirdiler; ama bundan sonra da onlardan cogu yine yeryuzunde asırı gitmektedirler |
Adem Ugur İşte bu yüzdendir ki İsrailoğulları´na şöyle yazmıştık: Kim, bir cana veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya karşılık olmaksızın (haksız yere) bir cana kıyarsa bütün insanları öldürmüş gibi olur. Her kim bir canı kurtarırsa bütün insanları kurtarmış gibi olur. Peygamberlerimiz onlara apaçık deliller getirdiler; ama bundan sonra da onlardan çoğu yine yeryüzünde aşırı gitmektedirler |
Ali Bulac Bu nedenle, Israilogulları’na sunu yazdık: Kim bir nefsi, bir baska nefse ya da yeryuzundeki bir fesada karsılık olmaksızın (haksız yere) oldururse, sanki butun insanları oldurmus gibi olur. Kim de onu (oldurulmesine engel olarak) diriltirse, butun insanları diriltmis gibi olur. Andolsun, elcilerimiz onlara apacık belgelerle gelmislerdir. Sonra bunun ardından onlardan bircogu yeryuzunde olcuyu tasıranlardır |
Ali Bulac Bu nedenle, İsrailoğulları’na şunu yazdık: Kim bir nefsi, bir başka nefse ya da yeryüzündeki bir fesada karşılık olmaksızın (haksız yere) öldürürse, sanki bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de onu (öldürülmesine engel olarak) diriltirse, bütün insanları diriltmiş gibi olur. Andolsun, elçilerimiz onlara apaçık belgelerle gelmişlerdir. Sonra bunun ardından onlardan birçoğu yeryüzünde ölçüyü taşıranlardır |
Ali Fikri Yavuz Bundan dolayı Israilogullarına kitabda bildirmistik ki, kim kısas gerekmeksizin veya yeryuzunde fesad (sirk) olmaksızın bir nefsi oldururse, butun insanları oldurmus gibi olur. Kim de onu kurtarırsa, butun insanları kurtarmıs gibi olur. Gercekten Israilogullarına, peygamberlerimiz mucizeler getirdiler. Sonra, onlardan bir cogu, bu ayet ve mucizeler arkasından, yine de yeryuzunde fesad ve cinayet yapmakla haddi asmaktadırlar |
Ali Fikri Yavuz Bundan dolayı İsrailoğullarına kitabda bildirmiştik ki, kim kısas gerekmeksizin veya yeryüzünde fesad (şirk) olmaksızın bir nefsi öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de onu kurtarırsa, bütün insanları kurtarmış gibi olur. Gerçekten İsraîloğullarına, peygamberlerimiz mûcizeler getirdiler. Sonra, onlardan bir çoğu, bu âyet ve mûcizeler arkasından, yine de yeryüzünde fesad ve cinayet yapmakla haddi aşmaktadırlar |
Celal Y Ld R M Iste bundan dolayı (Tevrat´ ta) Israil ogulları uzerine sunu yazdık : «Kim bir kisiyi, bir kisi karsılıgında veya yeryuzunde fesat (cıkarma sucundan dolayı) olmaksızın oldururse, butun insanları oldurmus gibi olur; kim de bir kisinin hayatını kurtarırsa, butun insanların hayatını kurtarmıs gibi olur. Sanıma and olsun ki, peygamberlerimiz onlara cok acık belgelerle ve kanıtlarla geldi. Ne var ki onlardan bir cogu bunca belgelerden sonra yeryuzunde (kotuluk ve gunahta) asırı gidenler oldular |
Celal Y Ld R M İşte bundan dolayı (Tevrat´ ta) İsrail oğulları üzerine şunu yazdık : «Kim bir kişiyi, bir kişi karşılığında veya yeryüzünde fesat (çıkarma suçundan dolayı) olmaksızın öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur; kim de bir kişinin hayatını kurtarırsa, bütün insanların hayatını kurtarmış gibi olur. Şanıma and olsun ki, peygamberlerimiz onlara çok açık belgelerle ve kanıtlarla geldi. Ne var ki onlardan bir çoğu bunca belgelerden sonra yeryüzünde (kötülük ve günahta) aşırı gidenler oldular |