×

इसी कारण हमने बनी इस्राईल पर लिख दिया[1] कि जिसने भी किसी 5:32 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:32) ayat 32 in Hindi

5:32 Surah Al-Ma’idah ayat 32 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 32 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ ﴾
[المَائدة: 32]

इसी कारण हमने बनी इस्राईल पर लिख दिया[1] कि जिसने भी किसी प्राणी की हत्या की, किसी प्राणी का ख़ून करने अथवा धरती में विद्रोह के बिना, तो समझो उसने पूरे मनुष्यों की हत्या[2] कर दी और जिसने जीवित रखा एक प्राणी को, तो वास्तव में, उसने जीवित रखा सभी मनुष्यों को तथा उनके पास हमारे रसूल खुली निशानियाँ लाये, फिर भी उनमें से अधिकांश धरती में विद्रोह करने वाले हैं।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير, باللغة الهندية

﴿من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير﴾ [المَائدة: 32]

Maulana Azizul Haque Al Umari
isee kaaran hamane banee israeel par likh diya[1] ki jisane bhee kisee praanee kee hatya kee, kisee praanee ka khoon karane athava dharatee mein vidroh ke bina, to samajho usane poore manushyon kee hatya[2] kar dee aur jisane jeevit rakha ek praanee ko, to vaastav mein, usane jeevit rakha sabhee manushyon ko tatha unake paas hamaare rasool khulee nishaaniyaan laaye, phir bhee unamen se adhikaansh dharatee mein vidroh karane vaale hain
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
isee kaaran hamane isaraeel ka santaan ke lie likh diya tha ki jisane kisee vyakti ko kisee ke khoon ka badala lene ya dharatee mein fasaad phailaane ke atirikt kisee aur kaaran se maar daala to maano usane saare hee inasaanon kee hatya kar daalee. aur jisane use jeevan pradaan kiya, usane maano saare inasaanon ko jeevan daan kiya. usane paas hamaare rasool spashti pramaan la chuke hain, phir bhee unamen bahut-se log dharatee mein zyaadatiyaan karanevaale hee hain
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
इसी कारण हमने इसराईल का सन्तान के लिए लिख दिया था कि जिसने किसी व्यक्ति को किसी के ख़ून का बदला लेने या धरती में फ़साद फैलाने के अतिरिक्त किसी और कारण से मार डाला तो मानो उसने सारे ही इनसानों की हत्या कर डाली। और जिसने उसे जीवन प्रदान किया, उसने मानो सारे इनसानों को जीवन दान किया। उसने पास हमारे रसूल स्पष्टि प्रमाण ला चुके हैं, फिर भी उनमें बहुत-से लोग धरती में ज़्यादतियाँ करनेवाले ही हैं
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
isee sabab se to hamane banee isaraeel par vaajib kar diya tha ki jo shakhs kisee ko na jaan ke badale mein aur na mulk mein fasaad phailaane kee saza mein (balki naahaq) qatl kar daalega to goya usane sab logon ko qatl kar daala aur jisane ek aadamee ko jila diya to goya usane sab logon ko jila liya aur un (banee isaraeel) ke paas to hamaare paigambar (kaise kaise) raushan maujize lekar aa chuke hain (magar) phir usake baad bhee yaqeenan usamen se bahutere zameen par jyaadatiyo karate rahe
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
इसी सबब से तो हमने बनी इसराईल पर वाजिब कर दिया था कि जो शख्स किसी को न जान के बदले में और न मुल्क में फ़साद फैलाने की सज़ा में (बल्कि नाहक़) क़त्ल कर डालेगा तो गोया उसने सब लोगों को क़त्ल कर डाला और जिसने एक आदमी को जिला दिया तो गोया उसने सब लोगों को जिला लिया और उन (बनी इसराईल) के पास तो हमारे पैग़म्बर (कैसे कैसे) रौशन मौजिज़े लेकर आ चुके हैं (मगर) फिर उसके बाद भी यक़ीनन उसमें से बहुतेरे ज़मीन पर ज्यादतियॉ करते रहे
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek