Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 32 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ ﴾
[المَائدة: 32]
﴿من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير﴾ [المَائدة: 32]
Abu Adel По этой причине [из-за первого убийства] предписали Мы потомкам Исраила: кто убьет душу не за душу [не как возмездие за смерть] или не за (сеяние) беспорядка на земле [не за то, что заслуживает смерти], тот как будто бы убил всех людей, а кто оставит жить ее [удержится от убийства того, кого Аллах запретил убивать], тот как будто бы оставил жить всех людей. И ведь уже приходили к ним [к потомкам Исраила] Наши посланники [пророки] с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на истинность их призыва). Потом многие из них [из потомков Исраила] после этого [после прихода посланников] однозначно излишествовали на земле (преступая границы, установленные Аллахом и оставляя исполнение того, что Он повелел) |
Elmir Kuliev Po etoy prichine My predpisali synam Israila (Izrailya): kto ub'yet cheloveka ne za ubiystvo ili rasprostraneniye nechestiya na zemle, tot slovno ubil vsekh lyudey, a kto sokhranit zhizn' cheloveku, tot slovno sokhranit zhizn' vsem lyudyam. Nashi poslanniki uzhe yavilis' k nim s yasnymi znameniyami, no mnogiye iz nikh posle etogo izlishestvuyut na zemle |
Elmir Kuliev По этой причине Мы предписали сынам Исраила (Израиля): кто убьет человека не за убийство или распространение нечестия на земле, тот словно убил всех людей, а кто сохранит жизнь человеку, тот словно сохранит жизнь всем людям. Наши посланники уже явились к ним с ясными знамениями, но многие из них после этого излишествуют на земле |
Gordy Semyonovich Sablukov Po etoy prichine My napisali v zakon dlya synov Izrailevykh: kto ub'yot cheloveka, ne mstya za smert' cheloveka, ili ne za rasprostraneniye nechestiya na zemle - tot kak by ub'yot vsekh lyudey; a kto sokhranit zhizn' yego, tot kak by sokhranit zhizn' vsekh lyudey. Nashi poslanniki uzhe prikhodili k nim s yasnymi ukazaniyami; no i posle togo mnogiye iz nikh v etoy strane ostalis' svoyevol'nymi |
Gordy Semyonovich Sablukov По этой причине Мы написали в закон для сынов Израилевых: кто убьёт человека, не мстя за смерть человека, или не за распространение нечестия на земле - тот как бы убьёт всех людей; а кто сохранит жизнь его, тот как бы сохранит жизнь всех людей. Наши посланники уже приходили к ним с ясными указаниями; но и после того многие из них в этой стране остались своевольными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Po etoy prichine predpisali My synam Israila: kto ubil dushu ne za dushu ili ne za porchu na zemle, tot kak budto by ubil lyudey vsekh, A kto ozhivil yeye, tot kak budto by ozhivil lyudey vsekh. Prikhodili k nim Nashi poslanniki s yasnymi znameniyami. Potom mnogiye iz nikh posle etogo po zemle izlishestvovali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky По этой причине предписали Мы сынам Исраила: кто убил душу не за душу или не за порчу на земле, тот как будто бы убил людей всех, А кто оживил ее, тот как будто бы оживил людей всех. Приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями. Потом многие из них после этого по земле излишествовали |