Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]
﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]
Besim Korkut I Mi smo sinove Israilove u lijep predjel naselili i ukusnom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo pravo saznanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im, sigurno, na Sudnjem danu presuditi u onom u čemu su se razilazili |
Korkut I Mi smo sinove Israilove u lijep predjel naselili i ukusnom hranom ih opskrbili, i tek kad im je doslo prvo saznanje, oni su se u misljenju razisli. A Gospodar tvoj ce im sigurno na Sudnjem danu presuditi o onom u cemu su se razilazili |
Korkut I Mi smo sinove Israilove u lijep predjel naselili i ukusnom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo prvo saznanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im sigurno na Sudnjem danu presuditi o onom u čemu su se razilazili |
Muhamed Mehanovic I Mi smo sinove Israllove u časni predjel naselili i lijepom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo pravo znanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im, sigurno, na Kijametskom danu presuditi o onome u čemu su se razilazili |
Muhamed Mehanovic I Mi smo sinove Israllove u casni predjel naselili i lijepom hranom ih opskrbili, i tek kad im je doslo pravo znanje, oni su se u misljenju razisli. A Gospodar tvoj ce im, sigurno, na Kijametskom danu presuditi o onome u cemu su se razilazili |
Mustafa Mlivo I doista smo smjestili sinove Israilove smjestajem tvrdim, i opskrbili ih od dobrih stvari, pa se nisu razisli dok im nije doslo znanje. Uistinu, Gospodar tvoj ce presuditi među njima na Dan kijameta, o onom u cemu su se razilazili |
Mustafa Mlivo I doista smo smjestili sinove Israilove smještajem tvrdim, i opskrbili ih od dobrih stvari, pa se nisu razišli dok im nije došlo znanje. Uistinu, Gospodar tvoj će presuditi među njima na Dan kijameta, o onom u čemu su se razilazili |
Transliterim WE LEKAD BEWWE’NA BENI ‘ISRA’ILE MUBEWWE’E SIDKIN WE REZEKNAHUM MINET-TEJJIBATI FEMA EHTELEFU HETTA XHA’EHUMUL-’ILMU ‘INNE REBBEKE JEKDI BEJNEHUM JEWMEL-KIJAMETI FIMA KANU FIHI JEHTELIFUNE |
Islam House I Mi smo sinove Israilove u casni predjel naselili i lijepom hranom ih opskrbili, i tek kad im je doslo pravo znanje, oni su se u misljenju razisli. A Gospodar tvoj ce im, sigurno, na Kijametskom danu presuditi o onome u cemu su se razilazili |
Islam House I Mi smo sinove Israilove u časni predjel naselili i lijepom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo pravo znanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im, sigurno, na Kijametskom danu presuditi o onome u čemu su se razilazili |