Quran with French translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]
﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]
Islamic Foundation Nous installames les Enfants d’Israel en un lieu beni, et leur dispensames des nourritures les plus pures. Ils ne divergerent ensuite que lorsque leur fut venue la science (la verite).[225] Ton Seigneur les departagera, au Jour de la Resurrection, sur ce qui les opposait |
Islamic Foundation Nous installâmes les Enfants d’Israël en un lieu béni, et leur dispensâmes des nourritures les plus pures. Ils ne divergèrent ensuite que lorsque leur fut venue la science (la vérité).[225] Ton Seigneur les départagera, au Jour de la Résurrection, sur ce qui les opposait |
Muhammad Hameedullah Certes, Nous avons etabli les Enfants d’Israel dans un endroit honorable, et leur avons attribue comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n’ont diverge qu’au moment ou leur vint la science. Ton Seigneur decidera entre eux, au Jour de la Resurrection sur ce qui les divisait |
Muhammad Hamidullah Certes, Nous avons etabli les Enfants d'Israel dans un endroit honorable, et leur avons attribue comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n'ont diverge qu'au moment ou leur vint la science. Ton Seigneur decidera entre eux, au Jour de la Resurrection sur ce qui les divisait |
Muhammad Hamidullah Certes, Nous avons établi les Enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait |
Rashid Maash Nous avons alors etabli les fils d’Israel sur une terre benie et les avons pourvus des nourritures les plus pures. Ils ne se sont ensuite opposes qu’apres avoir recu la science. Ton Seigneur ne manquera pas, le Jour de la resurrection, de trancher leurs differends |
Rashid Maash Nous avons alors établi les fils d’Israël sur une terre bénie et les avons pourvus des nourritures les plus pures. Ils ne se sont ensuite opposés qu’après avoir reçu la science. Ton Seigneur ne manquera pas, le Jour de la résurrection, de trancher leurs différends |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons etabli les Enfants d’Israel en un lieu sur, et Nous leur avons prodigue toutes sortes de nourritures excellentes. Ce n’est que lorsqu’ils recurent la science, que les dissensions apparurent parmi eux. Mais ton Seigneur statuera sur leurs divergences le Jour de la Resurrection |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons établi les Enfants d’Israël en un lieu sûr, et Nous leur avons prodigué toutes sortes de nourritures excellentes. Ce n’est que lorsqu’ils reçurent la science, que les dissensions apparurent parmi eux. Mais ton Seigneur statuera sur leurs divergences le Jour de la Résurrection |