×

Noi le-am dat loc fiilor lui Israel intr-un tinut sigur si i-am 10:93 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:93) ayat 93 in Russian

10:93 Surah Yunus ayat 93 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]

Noi le-am dat loc fiilor lui Israel intr-un tinut sigur si i-am inzestrat cu cele bune. Ei nu s-au invrajbit pana ce nu le-a venit stiinta. Domnul tau ii va judeca, in Ziua Invierii, de ce se invrajbeau

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى, باللغة الروسية

﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]

Abu Adel
И вот (после гибели Фараона) Мы поселили потомков Исраила в поселении правды [в Шаме и Египте] и наделили их благами [дозволенной едой из благодатной земли]. И они [иудеи, жившие во время пророка Мухаммада] не разногласили [[Ат-Табарий сказал: До того, как Аллах послал пророка Мухаммада, иудеи были на едином мнении относительно будущего посланника. Когда же к ним пришло то, что они уже знали, одни из них стали неверующими, а другие уверовали. В этом и заключается их разногласие.]], пока не пришло к ним знание [Коран и разъяснение того, что Мухаммад в действительности является посланником Аллаха]. Поистине, Господь твой рассудит их в День Воскресения в том, относительно чего они разногласили (и введет тех, кто не уверовал в Огонь, а тех, кто уверовал в Рай)
Elmir Kuliev
My poselili synov Israila (Izrailya) v slavnoy strane i odarili ikh blagami. Mezhdu nimi ne bylo raznoglasiy, poka k nim ne yavilos' znaniye. Voistinu, v Den' voskreseniya tvoy Gospod' rassudit mezhdu nimi v tom, v chem oni raskhodilis' vo mneniyakh
Elmir Kuliev
Мы поселили сынов Исраила (Израиля) в славной стране и одарили их благами. Между ними не было разногласий, пока к ним не явилось знание. Воистину, в День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях
Gordy Semyonovich Sablukov
A synov Izrailevykh My poselili v selenii pravdy i nadelili ikh blagami. Posle togo, oni ne byli v raznoglasii mezhdu soboy do togo vremeni, kogda prishlo k nim eto znaniye. Istinno, Gospod' tvoy v den' voskreseniya rassudit ikh v tom, v chom raznoglasili oni mezhdu soboyu
Gordy Semyonovich Sablukov
А сынов Израилевых Мы поселили в селении правды и наделили их благами. После того, они не были в разногласии между собой до того времени, когда пришло к ним это знание. Истинно, Господь твой в день воскресения рассудит их в том, в чём разногласили они между собою
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I My poselili synov Israila v selenii istiny i darovali im blaga. Oni ne raznoglasili, poka ne prishlo k nim znaniye. Poistine, Gospod' tvoy rassudit ikh v den' voskreseniya o tom, v chem oni raznoglasili
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы поселили сынов Исраила в селении истины и даровали им блага. Они не разногласили, пока не пришло к ним знание. Поистине, Господь твой рассудит их в день воскресения о том, в чем они разногласили
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek