Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 110 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 110]
﴿حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من﴾ [يُوسُف: 110]
Besim Korkut I kad bi poslanici gotovo nadu izgubili i pomišljali da će ih lašcima proglasiti, pomoć Naša bi im došla; Mi bismo spasili one koje smo Mi htjeli, a kazna Naša ne bi mimoišla narod nevjernički |
Korkut I kad bi poslanici gotovo nadu izgubili i pomisljali da ce ih lascima proglasiti, pomoc Nasa bi im dosla; Mi bismo spasili one koje smo Mi htjeli, a kazna Nasa ne bi mimoisla narod nevjernicki |
Korkut I kad bi poslanici gotovo nadu izgubili i pomišljali da će ih lašcima proglasiti, pomoć Naša bi im došla; Mi bismo spasili one koje smo Mi htjeli, a kazna Naša ne bi mimoišla narod nevjernički |
Muhamed Mehanovic I kad bi poslanici gotovo nadu gubili i pomišljali da će ih za lašce proglasiti, pomoć Naša bi im došla. Spasili bismo one koje smo Mi htjeli, a kazna Naša ne bi mimoišla ljude prestupnike |
Muhamed Mehanovic I kad bi poslanici gotovo nadu gubili i pomisljali da ce ih za lasce proglasiti, pomoc Nasa bi im dosla. Spasili bismo one koje smo Mi htjeli, a kazna Nasa ne bi mimoisla ljude prestupnike |
Mustafa Mlivo Dok, kad su ocajavali poslanici i mislili da ce oni doista biti negirani, dosla bi im pomoc Nasa, pa bi bio spasen onaj koga smo htjeli. I nece biti vracena sila Nasa od naroda prestupnika |
Mustafa Mlivo Dok, kad su očajavali poslanici i mislili da će oni doista biti negirani, došla bi im pomoć Naša, pa bi bio spasen onaj koga smo htjeli. I neće biti vraćena sila Naša od naroda prestupnika |
Transliterim HETTA ‘IDHA ESTEJ’ESE ER-RUSULU WE DHENNU ‘ENNEHUM KAD KUDHIBU XHA’EHUM NESRUNA FENUXHXHIJE MEN NESHA’U WE LA JUREDDU BE’SUNA ‘ANIL-KAWMIL-MUXHRIMINE |
Islam House I kad bi poslanici gotovo nadu gubili i pomisljali da ce ih za lasce proglasiti, pomoc Nasa bi im dosla. Spasili bismo one koje smo Mi htjeli, a kazna Nasa ne bi mimoisla ljude prestupnike |
Islam House I kad bi poslanici gotovo nadu gubili i pomišljali da će ih za lašce proglasiti, pomoć Naša bi im došla. Spasili bismo one koje smo Mi htjeli, a kazna Naša ne bi mimoišla ljude prestupnike |