Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 110 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 110]
﴿حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من﴾ [يُوسُف: 110]
Abdulbaki Golpinarli Sonucu peygamberler, tamamıyla umitlerini kesip tamamıyla inkar edileceklerini sandıkları zaman yardımımız gelmistir de diledigimizi kurtarmısızdır. Fakat azabımız, suclu topluluktan hicbir suretle geriye cevrilemez |
Adem Ugur Nihayet peygamberler umitlerini yitirip de kendilerinin yalana cıkarıldıklarını sandıkları sırada onlara yardımımız gelir ve diledigimiz kimse kurtulusa erdirilir. (Fakat) suclular toplulugundan azabımız asla geri cevrilmez |
Adem Ugur Nihayet peygamberler ümitlerini yitirip de kendilerinin yalana çıkarıldıklarını sandıkları sırada onlara yardımımız gelir ve dilediğimiz kimse kurtuluşa erdirilir. (Fakat) suçlular topluluğundan azabımız asla geri çevrilmez |
Ali Bulac Oyle ki elciler, umutlarını kesip de, artık onların gercekten yalanladıklarını sandıkları bir sırada onlara yardımımız gelmistir; Biz kimi dilersek o kurtulmustur. Suclu-gunahkarlar toplulugundan zorlu azabımız kesin olarak geri cevrilmeyecektir |
Ali Bulac Öyle ki elçiler, umutlarını kesip de, artık onların gerçekten yalanladıklarını sandıkları bir sırada onlara yardımımız gelmiştir; Biz kimi dilersek o kurtulmuştur. Suçlu-günahkarlar topluluğundan zorlu azabımız kesin olarak geri çevrilmeyecektir |
Ali Fikri Yavuz Nihayet Peygamberler, kendilerini yalanlayan kavimlerinin iman etmelerinden umidlerini kesince ve tekzip edildiklerini anlayınca, kendilerine zaferimiz geldi ve diledigimiz kimseler kurtarıldı. Bizim azabımız, mucrimler toplulugundan geri cevrilmez |
Ali Fikri Yavuz Nihayet Peygamberler, kendilerini yalanlayan kavimlerinin iman etmelerinden ümidlerini kesince ve tekzip edildiklerini anlayınca, kendilerine zaferimiz geldi ve dilediğimiz kimseler kurtarıldı. Bizim azabımız, mücrimler topluluğundan geri çevrilmez |
Celal Y Ld R M O kadar ki, peygamberler umitlerini kaybedecek duruma gelip (inkarcıların onları) yalana cıkaracaklarını sandıkları zaman yardımımız onlara gelip yetisti; diledigimiz kimseler kurtarıldı. Suclu gunahkar milletten ise azab ve siddetimiz geri cevrilmez |
Celal Y Ld R M O kadar ki, peygamberler ümitlerini kaybedecek duruma gelip (inkarcıların onları) yalana çıkaracaklarını sandıkları zaman yardımımız onlara gelip yetişti; dilediğimiz kimseler kurtarıldı. Suçlu günahkâr milletten ise azâb ve şiddetimiz geri çevrilmez |