Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 110 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 110]
﴿حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من﴾ [يُوسُف: 110]
Al Bilal Muhammad Et Al Until the messengers give up hope and think that they are treated as liars, Our help will come to them, and those that We wish to be delivered into safety, will be delivered, but never will our punishment be warded off from those who are in sin |
Ali Bakhtiari Nejad Until when the messengers lost hope and thought that they have been lied to, Our help came to them and anyone We want was saved. And Our punishment is not held back from the guilty people |
Ali Quli Qarai When the apostles lost hope and they thought that they had been told lies, Our help came to them, and We delivered whomever We wished, and Our punishment will not be averted from the guilty lot |
Ali Unal So far so that when they (the earlier Messengers who all had to suffer much persecution for a long time) nearly lost hope and were convinced that they were denied, Our help came to them. And whoever We willed was saved. But Our mighty punishment cannot be averted from the guilty people committed to accumulating sin |
Hamid S Aziz Until when the Messenger despaired and they thought that they were proved liars, then came Our help unto them, and whoever We pleased was saved; but Our wrath is not averted from the guilty |
John Medows Rodwell When at last the Apostles lost all hope, and deemed that they were reckoned as liars, our aid reached them, and we delivered whom we would; but our vengeance was not averted from the wicked |
Literal Until when the messengers despaired , and they thought/assumed that they had been lied to/denied, Our victory/aid came to them, so We save/rescue whom We will/want, and Our courage/might/power does not be returned from the nation the criminals/sinners |
Mir Anees Original Our help came to them at the point when the messengers were despaired, and they thought that they were denied. Then whom We willed, he was saved. And Our punishment was not turned away from the criminal people |
Mir Aneesuddin Our help came to them at the point when the messengers were despaired, and they thought that they were denied. Then whom We willed, he was saved. And Our punishment was not turned away from the criminal people |