Quran with Bosnian translation - Surah Al-Kahf ayat 20 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 20]
﴿إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا﴾ [الكَهف: 20]
Besim Korkut jer, ako oni doznaju za vas, kamenovaće vas ili će vas na silu u svoju vjeru obratiti, i tada nikada nećete ono što želite postići |
Korkut jer, ako oni doznaju za vas, kamenovace vas ili ce vas na silu u svoju vjeru obratiti, i tada nikada necete ono sto zelite postici |
Korkut jer, ako oni doznaju za vas, kamenovaće vas ili će vas na silu u svoju vjeru obratiti, i tada nikada nećete ono što želite postići |
Muhamed Mehanovic jer, ako oni doznaju za vas, kamenovat će vas ili će vas nasilu u svoju vjeru obratiti, i tada nikad nećete uspjeti |
Muhamed Mehanovic jer, ako oni doznaju za vas, kamenovat ce vas ili ce vas nasilu u svoju vjeru obratiti, i tada nikad necete uspjeti |
Mustafa Mlivo Uistinu ce oni, ako za vas saznaju - kamenovati vas ili vas vratiti u millet njihov, a tada necete nikada uspjeti |
Mustafa Mlivo Uistinu će oni, ako za vas saznaju - kamenovati vas ili vas vratiti u millet njihov, a tada nećete nikada uspjeti |
Transliterim ‘INNEHUM ‘IN JEDHHERU ‘ALEJKUM JERXHUMUKUM ‘EW JU’IDUKUM FI MILLETIHIM WE LEN TUFLIHU ‘IDHÆN ‘EBEDÆN |
Islam House jer ako oni doznaju za vas, kamenovat ce vas ili ce vas u svoju vjeru obratiti, i tad nikad necete ono sto zelite postici!” |
Islam House jer ako oni doznaju za vas, kamenovat će vas ili će vas u svoju vjeru obratiti, i tad nikad nećete ono što želite postići!” |