Quran with Bosnian translation - Surah Al-Kahf ayat 62 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا ﴾
[الكَهف: 62]
﴿فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا﴾ [الكَهف: 62]
Besim Korkut A kada se udaljiše, Musa reče momku svome: "Daj nam užinu našu, jer smo se od ovog našeg putovanja umorili |
Korkut A kada se udaljise, Musa rece momku svome: "Daj nam uzinu nasu, jer smo se od ovog naseg putovanja umorili |
Korkut A kada se udaljiše, Musa reče momku svome: "Daj nam užinu našu, jer smo se od ovog našeg putovanja umorili |
Muhamed Mehanovic A kad se udaljiše, Musa reče momku svome: "Daj nam užinu našu, umorili smo se od ovog našeg putovanja |
Muhamed Mehanovic A kad se udaljise, Musa rece momku svome: "Daj nam uzinu nasu, umorili smo se od ovog naseg putovanja |
Mustafa Mlivo Pa posto su presli, rece sluzi svom: "Daj nam nas dorucak. Doista smo na ovom nasem putovanju naisli na umor |
Mustafa Mlivo Pa pošto su prešli, reče sluzi svom: "Daj nam naš doručak. Doista smo na ovom našem putovanju naišli na umor |
Transliterim FELEMMA XHAWEZA KALE LIFETAHU ‘ATINA GADA’ENA LEKAD LEKINA MIN SEFERINA HADHA NESEBÆN |
Islam House A kad se udaljise, Musa rece pomocniku svom: “Daj nam uzinu nasu, jer smo se od ovog naseg putovanja umorili.” |
Islam House A kad se udaljiše, Musa reče pomoćniku svom: “Daj nam užinu našu, jer smo se od ovog našeg putovanja umorili.” |