Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 62 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا ﴾
[الكَهف: 62]
﴿فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا﴾ [الكَهف: 62]
Al Bilal Muhammad Et Al When they had moved on, Moses said to his companion, “Bring us our morning meal, truly we have suffered much fatigue at this stage of our journey.” |
Ali Bakhtiari Nejad So when they went beyond (the junction), he said to his young companion: bring us our meal, we have certainly got tired in this trip of ours |
Ali Quli Qarai So when they had passed on, he said to his lad, ‘Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.’ |
Ali Unal So when they had passed further on, Moses said to his attendant: "Bring us our morning meal; assuredly we have endured much fatigue in this journey of ours |
Hamid S Aziz And when they had gone further, he said to his servant, "Bring us our breakfast, for we have suffered much fatigue on this journey |
John Medows Rodwell And when they had passed on, said Moses to his servant, "Bring us our morning meal; for now have we incurred weariness from this journey |
Literal So when they (B) crossed/passed through he said to his youth/servant : "Give/bring us our breakfast/lunch, we had met/found hardship/fatigue from this our journey/voyage |
Mir Anees Original So when they had gone further (after crossing the junction), he said to his servant, "Bring to us our morning meal, we have met with fatigue from this journey of ours |
Mir Aneesuddin So when they had gone further (after crossing the junction), he said to his servant, "Bring to us our morning meal, we have met with fatigue from this journey of ours |