Quran with Bosnian translation - Surah Al-Kahf ayat 63 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا ﴾
[الكَهف: 63]
﴿قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا﴾ [الكَهف: 63]
Besim Korkut Vidi!" – reče on – "kad smo se kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu – sâm šejtan je učinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem – mora da je ona skliznula u more; baš čudnovato |
Korkut Vidi!" - rece on - "kad smo se kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu, - sam sejtan je ucinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem -, mora da je ona skliznula u more; bas cudnovato |
Korkut Vidi!" - reče on - "kad smo se kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu, - sam šejtan je učinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem -, mora da je ona skliznula u more; baš čudnovato |
Muhamed Mehanovic Vidi!", reče on, "kad smo kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu - sam šejtan je učinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem - pa se ona prihvati svoga puta u moru, čudnovato |
Muhamed Mehanovic Vidi!", rece on, "kad smo kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu - sam sejtan je ucinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem - pa se ona prihvati svoga puta u moru, cudnovato |
Mustafa Mlivo Rece: "Jesi li vidio kad smo se sklonuli na stijenu? Tad sam ja uistinu zaboravio ribu - a samo je sejtan ucinio da zaboravim sjetiti je se, i uzela je put svoj u more, cudnovato |
Mustafa Mlivo Reče: "Jesi li vidio kad smo se sklonuli na stijenu? Tad sam ja uistinu zaboravio ribu - a samo je šejtan učinio da zaboravim sjetiti je se, i uzela je put svoj u more, čudnovato |
Transliterim KALE ‘ERE’EJTE ‘IDH ‘EWEJNA ‘ILA ES-SEHRETI FE’INNI NESITUL-HUTE WE MA ‘ENSANIHU ‘ILLA ESH-SHEJTANU ‘EN ‘EDHKUREHU WE ETTEHADHE SEBILEHU FIL-BEHRI ‘AXHEBÆN |
Islam House Vidi!", rece on, "kad smo kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu - sam sejtan je ucinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem - pa se ona prihvati svoga puta u moru, cudnovato |
Islam House Vidi!", reče on, "kad smo kod one stijene svratili, ja sam zaboravio onu ribu - sam šejtan je učinio da je zaboravim, da ti je ne spomenem - pa se ona prihvati svoga puta u moru, čudnovato |