Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]
﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]
Besim Korkut Ili za onoga koji je, prolazeći pored jednog do temelja porušenog grada, povikao: "Kako će Allah oživiti ove što su pomrli?" I Allah učini te on umre i tako ostade stotinu godina, a onda ga oživi i zapita: "Koliko si ostao?" – "Dan ili dio dana" – odgovori. "Ne" – reče On – "ostao si stotinu godina. Pogledaj jelo svoje i piće svoje – nije se pokvarilo; a pogledaj i magarca svoga – da te učinimo dokazom ljudima – a pogledaj i kosti – vidi kako ih sastavljamo, a onda ih mesom oblažemo." I kad njemu bi jasno, on povika: "Ja znam da Allah sve može |
Korkut Ili za onoga koji je prolazeci pored jednog do temelja porusenog grada, povikao: "Kako ce Allah ozivjeti ove sto su pomrli?" I Allah ucini te on umre i tako ostade stotinu godina, a onda ga ozivje i zapita: "Koliko si ostao?" - "Dan ili dio dana" - odgovori. "Ne", rece On -, "ostao si stotinu godina. Pogledaj jelo svoje i pice svoje, - nije se pokvarilo; a pogledaj i magarca svoga - da te ucinim dokazom ljudima -, a pogledaj i kosti, - vidi kako ih sastavljamo, a onda ih mesom oblazemo." I kad njemu bi jasno, on povika: "Ja znam da Allah sve moze |
Korkut Ili za onoga koji je prolazeći pored jednog do temelja porušenog grada, povikao: "Kako će Allah oživjeti ove što su pomrli?" I Allah učini te on umre i tako ostade stotinu godina, a onda ga oživje i zapita: "Koliko si ostao?" - "Dan ili dio dana" - odgovori. "Ne", reče On -, "ostao si stotinu godina. Pogledaj jelo svoje i piće svoje, - nije se pokvarilo; a pogledaj i magarca svoga - da te učinim dokazom ljudima -, a pogledaj i kosti, - vidi kako ih sastavljamo, a onda ih mesom oblažemo." I kad njemu bi jasno, on povika: "Ja znam da Allah sve može |
Muhamed Mehanovic Ili za onoga koji je, prolazeći pored jednoga naselja koje je bilo do temelja porušeno i pusto, povikao: "Kako će Allah oživiti ove što su pomrli!" I Allah ga mrtvim učini stotinu godina, a zatim ga oživi i upita: "Koliko si ostao?" On reče: "Ostao sam dan ili dio dana!" Tada mu reče: "Ne, ostao si stotinu godina! Pogledaj jelo svoje i piće svoje, nije se pokvarilo! A pogledaj i magarca svoga, to smo uradili da te učinimo znakom za ljude, a pogledaj i kosti, kako ih sastavljamo, a onda mesom oblažemo!" I kada njemu bi jasno, povika: "Ja znam da Allah, doista, nad svime ima moć |
Muhamed Mehanovic Ili za onoga koji je, prolazeci pored jednoga naselja koje je bilo do temelja poruseno i pusto, povikao: "Kako ce Allah oziviti ove sto su pomrli!" I Allah ga mrtvim ucini stotinu godina, a zatim ga ozivi i upita: "Koliko si ostao?" On rece: "Ostao sam dan ili dio dana!" Tada mu rece: "Ne, ostao si stotinu godina! Pogledaj jelo svoje i pice svoje, nije se pokvarilo! A pogledaj i magarca svoga, to smo uradili da te ucinimo znakom za ljude, a pogledaj i kosti, kako ih sastavljamo, a onda mesom oblazemo!" I kada njemu bi jasno, povika: "Ja znam da Allah, doista, nad svime ima moc |
Mustafa Mlivo Ili kao onaj koji je prosao pored naselja, a ono pusto (palo) sa krovovima svojim. Rece: "Kako ce Allah oziviti ovo poslije smrti njegove?" Tad ga usmrti Allah stotinu godina, potom ga podize. Rece: "Koliko si ostao (mrtav)?" Rece: "Ostao sam dan ili dio dana." Rece: "Naprotiv, ostao si sto godina. Pa pogledaj hranu svoju i pice svoje! Nije se ono pokvarilo; i pogledaj magarca svog; i da ucinimo tebe znakom ljudima. I pogledaj kosti: kako ih podizemo, zatim ih zaodjevamo mesom." Pa posto mu bi jasno, rece: "Znam da Allah nad svakom stvari ima moc |
Mustafa Mlivo Ili kao onaj koji je prošao pored naselja, a ono pusto (palo) sa krovovima svojim. Reče: "Kako će Allah oživiti ovo poslije smrti njegove?" Tad ga usmrti Allah stotinu godina, potom ga podiže. Reče: "Koliko si ostao (mrtav)?" Reče: "Ostao sam dan ili dio dana." Reče: "Naprotiv, ostao si sto godina. Pa pogledaj hranu svoju i piće svoje! Nije se ono pokvarilo; i pogledaj magarca svog; i da učinimo tebe znakom ljudima. I pogledaj kosti: kako ih podižemo, zatim ih zaodjevamo mesom." Pa pošto mu bi jasno, reče: "Znam da Allah nad svakom stvari ima moć |
Transliterim ‘EW KALLEDHI MERRE ‘ALA KARJETIN WE HIJE HAWIJETUN ‘ALA ‘URUSHIHA KALE ‘ENNA JUHJI HEDHIHI ELLAHU BA’DE MEWTIHA FE’EMATEHU ELLAHU MIA’ETE ‘AMIN THUMME BE’ATHEHU KALE KEM LEBITHTE KALE LEBITHTU JEWMÆN ‘EW BA’DE JEWMIN KALE BEL LEBITHTE MIA’ETE ‘AMIN FANDHU |
Islam House Ili za onoga koji je, prolazeci pored jednoga naselja koje je bilo do temelja poruseno i pusto, povikao: "Kako ce Allah oziviti ove sto su pomrli!" I Allah ga mrtvim ucini stotinu godina, a zatim ga ozivi i upita: "Koliko si ostao?" On rece: "Ostao sam dan ili dio dana!" Tada mu rece: "Ne, ostao si stotinu godina! Pogledaj jelo svoje i pice svoje, nije se pokvarilo! A pogledaj i magarca svoga, to smo uradili da te ucinimo znakom za ljude, a pogledaj i kosti, kako ih sastavljamo, a onda mesom oblazemo!" I kada njemu bi jasno, povika: "Ja znam da Allah, doista, nad svime ima moc |
Islam House Ili za onoga koji je, prolazeći pored jednoga naselja koje je bilo do temelja porušeno i pusto, povikao: "Kako će Allah oživiti ove što su pomrli!" I Allah ga mrtvim učini stotinu godina, a zatim ga oživi i upita: "Koliko si ostao?" On reče: "Ostao sam dan ili dio dana!" Tada mu reče: "Ne, ostao si stotinu godina! Pogledaj jelo svoje i piće svoje, nije se pokvarilo! A pogledaj i magarca svoga, to smo uradili da te učinimo znakom za ljude, a pogledaj i kosti, kako ih sastavljamo, a onda mesom oblažemo!" I kada njemu bi jasno, povika: "Ja znam da Allah, doista, nad svime ima moć |