Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]
﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]
Maulana Azizul Haque Al Umari athava us vyakti ke prakaar, jo ek aisee nagaree se guzara, jo apanee chhaton sahit dhvast padee thee? usane kahaah allaah isake dhvast ho jaane ke pashchaat ise kaise jeevit (aabaad) karega? phir allaah ne use sau varsh tak maut de dee. phir use jeevit kiya aur kahaah tum kitanee avadhi tak murda pade rahe? usane kahaah ek din athava din ke kuchh kshan. (allaah ne) kahaah balki tum sau varsh tak pade rahe. apane khaane peene ko dekho ki tanik parivartan nahin hua hai tatha apane gadhe kee or dekho, taakee ham tumhen logon ke lie ek nishaanee (chinh) bana den tatha (gadhe kee) asthiyon ko dekho ki ham unhen kaise khada karate hain aur unapar kaise maans chadhaate hain? is prakaar jab usake samaksh baaten ujaagar ho gayeen, to vah[1] pukaar utha ki majhe (pratyaksh) gyaan ho gaya ki allaah jo chaahe, kar sakata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ya us jaise (vyakti) ko nahin dekha, jisaka ek aisee bastee par se guzar hua, jo apanee chhaton ke bal giree huee thee. usane kaha, "allaah isake vinasht ho jaane ke pashchaat ise kis prakaar jeevan pradaan karega?" to allaah ne use sau varsh kee mrtyu de dee, phir use utha khada kiya. kaha, "too kitanee avadhi tak is avastha nen raha." usane kaha, "main ek ya din ka kuchh hissa raha." kaha, "nahin, balki too sau varsh raha hai. ab apane khaane aur peene kee cheezon ko dekh le, un par samay ka koee prabhaav nahin, aur apane gadhe ko bhee dekh, aur yah isalie kah rahe hai taaki ham tujhe logon ke lie ek nishaanee bana den aur haddiyon ko dekh ki kis prakaar ham unhen ubhaarate hai, phir, unapar maans chadhaate hai." to jab vaastavikata us par prakat ho gaee to vah pukaar utha, " main jaanata hoon ki allaah ko har cheez kee saamarthy praapt hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed या उस जैसे (व्यक्ति) को नहीं देखा, जिसका एक ऐसी बस्ती पर से गुज़र हुआ, जो अपनी छतों के बल गिरी हुई थी। उसने कहा, "अल्लाह इसके विनष्ट हो जाने के पश्चात इसे किस प्रकार जीवन प्रदान करेगा?" तो अल्लाह ने उसे सौ वर्ष की मृत्यु दे दी, फिर उसे उठा खड़ा किया। कहा, "तू कितनी अवधि तक इस अवस्था नें रहा।" उसने कहा, "मैं एक या दिन का कुछ हिस्सा रहा।" कहा, "नहीं, बल्कि तू सौ वर्ष रहा है। अब अपने खाने और पीने की चीज़ों को देख ले, उन पर समय का कोई प्रभाव नहीं, और अपने गधे को भी देख, और यह इसलिए कह रहे है ताकि हम तुझे लोगों के लिए एक निशानी बना दें और हड्डियों को देख कि किस प्रकार हम उन्हें उभारते है, फिर, उनपर माँस चढ़ाते है।" तो जब वास्तविकता उस पर प्रकट हो गई तो वह पुकार उठा, " मैं जानता हूँ कि अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool tumane) masalan us (bande ke haal par bhee nazar kee jo ek gov par se hokar guzara aur vo aisa ujada tha ki apanee chhaton par se dhah ke gir pada tha ye dekhakar vah banda (kahane laga) allaah ab is gov ko aisee veeraanee ke baad kyonkar aabaad karega is par khuda ne usako (maar daala) sau baras tak murda rakha phir usako jila uthaaya (tab) poochha tum kitanee der pade rahe arj qee ek din pada raha ek din se bhee kam faramaaya nahin tum (isee haalat mein) sau baras pade rahe ab zara apane khaane peene (kee cheezon) ko dekho ki busa tak nahin aur zara apane gadhe (savaaree) ko to dekho ki usakee haddiyaan dher padee hain aur sab is vaaste kiya hai taaki logon ke liye tumhen qudarat ka namoona banaaye aur achchha ab (is gadhe kee) haddiyon kee taraf nazar karo ki ham kyonkar jod jaad kar dhaancha banaate hain phir unapar gosht chadhaate hain pas jab ye unapar zaahir hua to besaakhta bol uthe ki (ab) main ye yaqeene kaamil jaanata hoon ki khuda har cheez par qaadir hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल तुमने) मसलन उस (बन्दे के हाल पर भी नज़र की जो एक गॉव पर से होकर गुज़रा और वो ऐसा उजड़ा था कि अपनी छतों पर से ढह के गिर पड़ा था ये देखकर वह बन्दा (कहने लगा) अल्लाह अब इस गॉव को ऐसी वीरानी के बाद क्योंकर आबाद करेगा इस पर ख़ुदा ने उसको (मार डाला) सौ बरस तक मुर्दा रखा फिर उसको जिला उठाया (तब) पूछा तुम कितनी देर पड़े रहे अर्ज क़ी एक दिन पड़ा रहा एक दिन से भी कम फ़रमाया नहीं तुम (इसी हालत में) सौ बरस पड़े रहे अब ज़रा अपने खाने पीने (की चीज़ों) को देखो कि बुसा तक नहीं और ज़रा अपने गधे (सवारी) को तो देखो कि उसकी हड्डियाँ ढेर पड़ी हैं और सब इस वास्ते किया है ताकि लोगों के लिये तुम्हें क़ुदरत का नमूना बनाये और अच्छा अब (इस गधे की) हड्डियों की तरफ़ नज़र करो कि हम क्योंकर जोड़ जाड़ कर ढाँचा बनाते हैं फिर उनपर गोश्त चढ़ाते हैं पस जब ये उनपर ज़ाहिर हुआ तो बेसाख्ता बोल उठे कि (अब) मैं ये यक़ीने कामिल जानता हूं कि ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है |