Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 272 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 272]
﴿ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير﴾ [البَقَرَة: 272]
Besim Korkut Ti nisi dužan da ih na Pravi put izvedeš, Allah izvodi na Pravi put onoga koga On hoće. Imetak koji udijelite drugima u vašu je korist, ono što udijelite drugima neka bude samo Allahu za ljubav – a ono što od imetka udijelite drugima nadoknadiće vam se potpuno, neće vam biti učinjeno krivo – |
Korkut Ti nisi duzan da ih na pravi put izvedes, Allah izvodi na pravi put onoga koga On hoce. Imetak koji udjelite drugima u vasu je korist, ono sto udjelite drugima neka bude samo Allahu za ljubav - a ono sto od imetka udjelite drugima nadoknadice vam se potpuno, nece vam biti ucinjeno krivo |
Korkut Ti nisi dužan da ih na pravi put izvedeš, Allah izvodi na pravi put onoga koga On hoće. Imetak koji udjelite drugima u vašu je korist, ono što udjelite drugima neka bude samo Allahu za ljubav - a ono što od imetka udjelite drugima nadoknadiće vam se potpuno, neće vam biti učinjeno krivo |
Muhamed Mehanovic Što se upute njihove tiče, ne ovisi to o tebi, jer Allah izvodi na Pravi put koga On hoće. Dobro koje podijelite vaše je, a ono što dijelite, dijelite samo u želji za licem Allahovim. A ono što od dobara udijelite, to će vam biti nadoknađeno i neće vam zulum biti učinjen |
Muhamed Mehanovic Sto se upute njihove tice, ne ovisi to o tebi, jer Allah izvodi na Pravi put koga On hoce. Dobro koje podijelite vase je, a ono sto dijelite, dijelite samo u zelji za licem Allahovim. A ono sto od dobara udijelite, to ce vam biti nadoknađeno i nece vam zulum biti ucinjen |
Mustafa Mlivo Nije na tebi upucivanje njihovo nego Allah upucuje koga hoce. A sta udijelite od dobrog, pa za duse je vase; a dijelite jedino trazeci lice Allahovo. I sta udijelite od dobrog, bice vam nadoknađeno i vama se nece zulm uciniti |
Mustafa Mlivo Nije na tebi upućivanje njihovo nego Allah upućuje koga hoće. A šta udijelite od dobrog, pa za duše je vaše; a dijelite jedino tražeći lice Allahovo. I šta udijelite od dobrog, biće vam nadoknađeno i vama se neće zulm učiniti |
Transliterim LEJSE ‘ALEJKE HUDAHUM WE LEKINNALL-LLAHE JEHDI MEN JESHA’U WE MA TUNFIKU MIN HAJRIN FELI’ENFUSIKUM WE MA TUNFIKUNE ‘ILLA EBTIGA’E WEXHHI ELLAHI WE MA TUNFIKU MIN HAJRIN JUWEFFE ‘ILEJKUM WE ‘ENTUM LA TUDHLEMUNE |
Islam House Sto se upute njihove tice, ne ovisi to o tebi, jer Allah izvodi na Pravi put koga On hoce. Dobro koje podijelite vase je, a ono sto dijelite, dijelite samo u zelji za licem Allahovim. A ono sto od dobara udijelite, to ce vam biti nadoknađeno i nece vam zulum biti ucinjen |
Islam House Što se upute njihove tiče, ne ovisi to o tebi, jer Allah izvodi na Pravi put koga On hoće. Dobro koje podijelite vaše je, a ono što dijelite, dijelite samo u želji za licem Allahovim. A ono što od dobara udijelite, to će vam biti nadoknađeno i neće vam zulum biti učinjen |