Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 58 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 58]
﴿وإذ قلنا ادخلوا هذه القرية فكلوا منها حيث شئتم رغدا وادخلوا الباب﴾ [البَقَرَة: 58]
Besim Korkut i kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite što god hoćete i koliko god hoćete, a na kapiju pognutih glava uđite, i recite: 'Oprosti' – oprostićemo vam grijehe vaše, a onima koji čine dobra djela daćemo i više!" – |
Korkut i kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite sto god hocete i koliko god hocete, a na kapiju pognutih glava uđite, i recite: "Oprosti" - oprosticemo vam grijehe vase, a onima koji cine dobra djela dacemo i vise |
Korkut i kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite što god hoćete i koliko god hoćete, a na kapiju pognutih glava uđite, i recite: "Oprosti" - oprostićemo vam grijehe vaše, a onima koji čine dobra djela daćemo i više |
Muhamed Mehanovic I kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite što god hoćete! Na kapiju uđite klanjajući se i kažite: 'Oprost!', pa ćemo vam oprostiti grijehe vaše, a onima koji čine dobra djela dat ćemo i više |
Muhamed Mehanovic I kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite sto god hocete! Na kapiju uđite klanjajuci se i kazite: 'Oprost!', pa cemo vam oprostiti grijehe vase, a onima koji cine dobra djela dat cemo i vise |
Mustafa Mlivo I kad rekosmo: "Uđite u ovaj grad pa jedite u njemu gdje god hocete, obilno, i uđite na kapiju sa sedzdom i recite: "Hitta" - oprosticemo vam greske vase i povecacemo dobrociniteljima |
Mustafa Mlivo I kad rekosmo: "Uđite u ovaj grad pa jedite u njemu gdje god hoćete, obilno, i uđite na kapiju sa sedždom i recite: "Hitta" - oprostićemo vam greške vaše i povećaćemo dobročiniteljima |
Transliterim WE ‘IDH KULNA EDHULU HEDHIHIL-KARJETE FEKULU MINHA HEJTHU SHI’TUM REGADÆN WE EDHULUL-BABE SUXHXHEDÆN WE KULU HITTETUN NEGFIR LEKUM HATAJAKUM WE SENEZIDUL-MUHSININE |
Islam House I kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite sto god hocete! Na kapiju uđite klanjajuci se i kazite: 'Oprost!', pa cemo vam oprostiti grijehe vase, a onima koji cine dobra djela dat cemo i vise |
Islam House I kada smo rekli: "Uđite u ovaj grad i jedite što god hoćete! Na kapiju uđite klanjajući se i kažite: 'Oprost!', pa ćemo vam oprostiti grijehe vaše, a onima koji čine dobra djela dat ćemo i više |