Quran with Bosnian translation - Surah Al-hajj ayat 62 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[الحج: 62]
﴿ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل﴾ [الحج: 62]
Besim Korkut To je zato što Allah – postoji, a oni kojima se oni, pored Allaha, klanjaju – ne postoje, i zato što je Allah uzvišen i velik |
Korkut To je zato sto Allah - postoji, a oni kojima se oni, pored Allaha, klanjaju - ne postoje, i zato sto je Allah uzvisen i velik |
Korkut To je zato što Allah - postoji, a oni kojima se oni, pored Allaha, klanjaju - ne postoje, i zato što je Allah uzvišen i velik |
Muhamed Mehanovic To je zato što je Allah - Istina, a oni koje oni, pored Allaha, mole - laž, i zato što je Allah Svevišnji i Veliki |
Muhamed Mehanovic To je zato sto je Allah - Istina, a oni koje oni, pored Allaha, mole - laz, i zato sto je Allah Svevisnji i Veliki |
Mustafa Mlivo To zato sto je Allah - On Istina, a ono sta prizivaju mimo Njega, to neistina, i sto je Allah - On Uzviseni, Veliki |
Mustafa Mlivo To zato što je Allah - On Istina, a ono šta prizivaju mimo Njega, to neistina, i što je Allah - On Uzvišeni, Veliki |
Transliterim DHALIKE BI’ENNEL-LAHE HUWEL-HEKKU WE ‘ENNE MA JED’UNE MIN DUNIHI HUWEL-BATILU WE ‘ENNEL-LAHE HUWEL-’ALIJUL-KEBIRU |
Islam House To je zato sto je Allah – Istina, a oni koje oni, pored Allaha, mole – laz, i zato sto je Allah Svevisnji i Veliki |
Islam House To je zato što je Allah – Istina, a oni koje oni, pored Allaha, mole – laž, i zato što je Allah Svevišnji i Veliki |