×

That is because Allah He is the Truth (the only True God 22:62 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:62) ayat 62 in English

22:62 Surah Al-hajj ayat 62 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 62 - الحج - Page - Juz 17

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[الحج: 62]

That is because Allah He is the Truth (the only True God of all that exists, Who has no partners or rivals with Him), and what they (the polytheists) invoke besides Him, it is Batil (falsehood) And verily, Allah He is the Most High, the Most Great

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل, باللغة الإنجليزية

﴿ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل﴾ [الحج: 62]

Al Bilal Muhammad Et Al
Because God, He is the Reality, and those besides Him whom they invoke, are as falsehood, but indeed God is He, Most High, Most Great
Ali Bakhtiari Nejad
That is because God is the truth and whatever they call on besides Him, it is the falsehood, and God is the superior, the great
Ali Quli Qarai
So will it be, because Allah is the Reality, and what they invoke besides Him is nullity, and because Allah is the All-exalted, the All-great
Ali Unal
So (will He do), because God is He Who is the Absolute Truth and all that they (the unbelievers) deify and invoke instead of (or apart from) Him is sheer falsehood, and God is He Who is the All-Exalted, the All-Great
Hamid S Aziz
That is because Allah, He is the Truth (or Reality), and that whereon they call instead of Him is the False, and because Allah, He is the High, the Great
John Medows Rodwell
So shall it be, for that God is the truth; and because what they call on beside Him is vanity: and because God is the Lofty, the Mighty
Literal
That (is) with that God, He is the truth , and that what they call from other than Him, it is the falsehood, and that God, He is the high/elevated, the great
Mir Anees Original
Did you not see that Allah sends down water from the sky so the earth becomes green? Allah is certainly Subtilely Informed
Mir Aneesuddin
Did you not see that God sends down water from the sky so the earth becomes green? God is certainly Subtilely Informed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek