×

Allah obecava da ce one među vama koji budu vjerovali i dobra 24:55 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah An-Nur ⮕ (24:55) ayat 55 in Bosnian

24:55 Surah An-Nur ayat 55 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah An-Nur ayat 55 - النور - Page - Juz 18

﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[النور: 55]

Allah obecava da ce one među vama koji budu vjerovali i dobra djela cinili sigurno namjesnicima na Zemlji postaviti, kao sto je postavio namjesnicima one prije njih, i da ce im zacijelo vjeru njihovu ucvrstiti, onu koju im On zeli, i da ce im sigurno strah sigurnoscu zamijeniti; oni ce se samo Meni klanjati, i nece druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni – oni su pravi grjesnici

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف, باللغة البوسنية

﴿وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف﴾ [النور: 55]

Besim Korkut
Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurno namjesnicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio namjesnicima one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu koju im On želi, i da će im sigurno strah sigurnošću zamijeniti; oni će se samo Meni klanjati, i neće druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni – oni su pravi grješnici
Korkut
Allah obecava da ce one među vama koji budu vjerovali i dobra djela cinili sigurni namjesnicima na Zemlji postaviti, kao sto je postavio namjesnicima one prije njih, i da ce im zacijelo vjeru njihovu ucvrstiti, onu koju im On zeli, i da ce im sigurno strah bezbjednoscu zamijeniti; oni ce se samo Meni klanjati, i nece druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni - oni su pravi grjesnici
Korkut
Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurni namjesnicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio namjesnicima one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu koju im On želi, i da će im sigurno strah bezbjednošću zamijeniti; oni će se samo Meni klanjati, i neće druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni - oni su pravi grješnici
Muhamed Mehanovic
Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurno nasljednicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio namjesnicima one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu s kojom je zadovoljan da bude njihova, i da će im sigurno strah sigurnošću zamijeniti: "Oni će samo Meni ibadet činiti, i neće druge Meni u obožavanju pridruživati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni-oni su baš buntovnici
Muhamed Mehanovic
Allah obecava da ce one među vama koji budu vjerovali i dobra djela cinili sigurno nasljednicima na Zemlji postaviti, kao sto je postavio namjesnicima one prije njih, i da ce im zacijelo vjeru njihovu ucvrstiti, onu s kojom je zadovoljan da bude njihova, i da ce im sigurno strah sigurnoscu zamijeniti: "Oni ce samo Meni ibadet ciniti, i nece druge Meni u obozavanju pridruzivati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni-oni su bas buntovnici
Mustafa Mlivo
Allah je obecao onima od vas koji vjeruju i rade dobra djela (da) ce sigurno dati da oni naslijede na Zemlji, kao sto je dao da naslijede oni prije njih, i sigurno im ucvrstiti vjeru njihovu kojom je za njih zadovoljan, i sigurno im dati u zamjenu poslije njihovog straha, sigurnost. Obozavace Mene, nece pridruzivati Meni nista. A ko ne bude vjerovao poslije toga, pa ti takvi su grjesnici
Mustafa Mlivo
Allah je obećao onima od vas koji vjeruju i rade dobra djela (da) će sigurno dati da oni naslijede na Zemlji, kao što je dao da naslijede oni prije njih, i sigurno im učvrstiti vjeru njihovu kojom je za njih zadovoljan, i sigurno im dati u zamjenu poslije njihovog straha, sigurnost. Obožavaće Mene, neće pridruživati Meni ništa. A ko ne bude vjerovao poslije toga, pa ti takvi su grješnici
Transliterim
WE’ADEL-LAHUL-LEDHINE ‘AMENU MINKUM WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEJESTEHLIFENNEHUM FIL-’ERDI KEMA ESTEHLEFEL-LEDHINE MIN KABLIHIM WE LEJUMEKKINENNE LEHUM DINEHUMUL-LEDHI ERTEDA LEHUM WE LEJUBEDDILENNEHUM MIN BA’DI HAWFIHIM ‘EMNÆN JA’BUDUNENI LA JUSHRIKUNE BI SH
Islam House
Allah obecava da ce one među vama koji budu vjerovali i dobra djela cinili sigurno nasljednicima na Zemlji postaviti, kao sto je postavio one prije njih, i da ce im zacijelo vjeru njihovu ucvrstiti, onu koju im On zeli, i da ce im sigurno strah sigurnoscu zamijeniti; oni ce se samo Meni klanjati, i nece druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nevjernici – oni su pravi grijesnici
Islam House
Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurno nasljednicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu koju im On želi, i da će im sigurno strah sigurnošću zamijeniti; oni će se samo Meni klanjati, i neće druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nevjernici – oni su pravi griješnici
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek