Quran with Bosnian translation - Surah An-Naml ayat 86 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّمل: 86]
﴿ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [النَّمل: 86]
Besim Korkut Zar nisu vidjeli da smo učinili noć da u njoj otpočinu, a dan vidnim? – to su, zaista, dokazi za narod koji vjeruje |
Korkut Zar nisu vidjeli da smo ucinili noc da u njoj otpocinu, a dan vidnim? - to su, zaista, dokazi za narod koji vjeruje |
Korkut Zar nisu vidjeli da smo učinili noć da u njoj otpočinu, a dan vidnim? - to su, zaista, dokazi za narod koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Zar nisu vidjeli da smo učinili noć da u njoj otpočinu, a dan vidnim?! Tu su, zaista, znakovi za narod koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Zar nisu vidjeli da smo ucinili noc da u njoj otpocinu, a dan vidnim?! Tu su, zaista, znakovi za narod koji vjeruje |
Mustafa Mlivo Zar ne vide da smo mi nacinili noc da se smire u njoj, a dan (da daje) vidljivost? Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Mustafa Mlivo Zar ne vide da smo mi načinili noć da se smire u njoj, a dan (da daje) vidljivost? Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Transliterim ‘ELEM JEREW ‘ENNA XHE’ALNAL-LEJLE LIJESKUNU FIHI WE EN-NEHARE MUBSIRÆN ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JU’UMINUNE |
Islam House Zar nisu vidjeli da smo ucinili noc da u njoj otpocinu, a dan vidnim? To su, zaista, dokazi za narod koji vjeruje |
Islam House Zar nisu vidjeli da smo učinili noć da u njoj otpočinu, a dan vidnim? To su, zaista, dokazi za narod koji vjeruje |