Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 86 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّمل: 86]
﴿ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [النَّمل: 86]
Abu Adel Разве они [неверующие] не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они покоились [отдыхали] в течение нее, и (сделали) день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни). Поистине, в этом однозначно (содержатся) знамения для людей верующих |
Elmir Kuliev Razve oni ne videli, chto My sozdali noch' dlya togo, chtoby oni otdykhali v techeniye neye, i den' dlya osveshcheniya? Voistinu, v etom - znameniya dlya veruyushchikh lyudey |
Elmir Kuliev Разве они не видели, что Мы создали ночь для того, чтобы они отдыхали в течение нее, и день для освещения? Воистину, в этом - знамения для верующих людей |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne videli li oni, chto My noch' ustanovili dlya togo, chtoby oni pokoilis' v prodolzheniye yeye, a den' - osveshchal by ikh? V etom znameniye dlya lyudey veruyushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видели ли они, что Мы ночь установили для того, чтобы они покоились в продолжение ее, а день - освещал бы их? В этом знамение для людей верующих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, chto My sdelali noch', chtoby oni otdykhali vo vremya neye, a den' - osveshchayushchim. Poistine, v etom - znameniya dlya lyudey veruyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они отдыхали во время нее, а день - освещающим. Поистине, в этом - знамения для людей верующих |