Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 56 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 56]
﴿فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من﴾ [آل عِمران: 56]
Besim Korkut one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću staviti i na ovome i na onome svijetu i niko im neće moći pomoći."… |
Korkut one koji ne budu vjerovali na strasne muke cu udariti i na ovom i na onom svijetu i niko im nece moci pomoci |
Korkut one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću udariti i na ovom i na onom svijetu i niko im neće moći pomoći |
Muhamed Mehanovic Što se tiče onih koji ne vjeruju, njih ću na strašne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni neće imati pomagača |
Muhamed Mehanovic Sto se tice onih koji ne vjeruju, njih cu na strasne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni nece imati pomagaca |
Mustafa Mlivo Pa sto se tice onih koji ne vjeruju, ta kaznicu ih kaznom zestokom na Dunjau i Ahiretu; a nece oni imati nikakvih pomagaca |
Mustafa Mlivo Pa što se tiče onih koji ne vjeruju, ta kazniću ih kaznom žestokom na Dunjau i Ahiretu; a neće oni imati nikakvih pomagača |
Transliterim FE’EMMAL-LEDHINE KEFERU FE’U’ADHDHIBUHUM ‘ADHABÆN SHEDIDÆN FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE MA LEHUM MIN NASIRINE |
Islam House Sto se tice onih koji ne vjeruju, njih cu na strasne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni nece imati pomagaca |
Islam House Što se tiče onih koji ne vjeruju, njih ću na strašne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni neće imati pomagača |