Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Besim Korkut A onima koji budu vjerovali i dobra djela činili, On će njima punu nagradu dati. – Allah ne voli nasilnike |
Korkut A onima koji budu vjerovali i dobra djela cinili, On ce njima punu nagradu dati. - Allah ne voli nasilnike |
Korkut A onima koji budu vjerovali i dobra djela činili, On će njima punu nagradu dati. - Allah ne voli nasilnike |
Muhamed Mehanovic A onima koji budu vjerovali i dobra djela činili, On će punu nagradu dati. A, Allah ne voli zulumćare |
Muhamed Mehanovic A onima koji budu vjerovali i dobra djela cinili, On ce punu nagradu dati. A, Allah ne voli zulumcare |
Mustafa Mlivo A sto se tice onih koji vjeruju i rade dobra djela, pa isplatit ce im nagrade njihove." A Allah ne voli zalime |
Mustafa Mlivo A što se tiče onih koji vjeruju i rade dobra djela, pa isplatit će im nagrade njihove." A Allah ne voli zalime |
Transliterim WE ‘EMMAL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI FEJUWEFFIHIM ‘UXHUREHUM WEL-LAHU LA JUHIBBU EDH-DHALIMINE |
Islam House A onima koji budu vjerovali i dobra djela cinili, On ce punu nagradu dati. A, Allah ne voli zulumcare |
Islam House A onima koji budu vjerovali i dobra djela činili, On će punu nagradu dati. A, Allah ne voli zulumćare |