Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Islamic Foundation Et quant a ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres, Il leur accordera les recompenses (qu’ils auront meritees). Et Allah n’aime point les injustes. » |
Islamic Foundation Et quant à ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres, Il leur accordera les récompenses (qu’ils auront méritées). Et Allah n’aime point les injustes. » |
Muhammad Hameedullah Et quant a ceux qui auront cru et fait de bonnes œuvres, Il leur donnera leurs recompenses. Et Allah n’aime pas les injustes |
Muhammad Hamidullah Et quant a ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres, Il leur donnera leurs recompenses. Et Allah n'aime pas les injustes |
Muhammad Hamidullah Et quant à ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres, Il leur donnera leurs récompenses. Et Allah n'aime pas les injustes |
Rashid Maash Quant a ceux qui auront cru et accompli le bien, Je les recompenserai pleinement. Allah n’aime pas les impies. » |
Rashid Maash Quant à ceux qui auront cru et accompli le bien, Je les récompenserai pleinement. Allah n’aime pas les impies. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux fideles qui auront accompli de bonnes œuvres, ils seront retribues en consequence. Certes, Dieu n’aime pas les injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux fidèles qui auront accompli de bonnes œuvres, ils seront rétribués en conséquence. Certes, Dieu n’aime pas les injustes |