Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Abu Adel А что касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Он полностью [без убавления] даст им их награду: ведь Аллах не любит беззаконников [неверующих и многобожников] |
Elmir Kuliev Tekh zhe, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, On odarit voznagrazhdeniyem spolna. Voistinu, Allakh ne lyubit bezzakonnikov |
Elmir Kuliev Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна. Воистину, Аллах не любит беззаконников |
Gordy Semyonovich Sablukov Uverovavshim zhe i delayushchim dobroye - im On verno vozdast nagrady ikh: Bog ne lyubit bezzakonnykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Уверовавшим же и делающим доброе - им Он верно воздаст награды их: Бог не любит беззаконных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A te, kotoryye uverovali, tvorili blagoye, - On polnost'yu dast im ikh nagradu: ved' Allakh ne lyubit obidchikov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А те, которые уверовали, творили благое, - Он полностью даст им их награду: ведь Аллах не любит обидчиков |